Uname: Linux webm001.cluster110.gra.hosting.ovh.net 5.15.167-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Tue Sep 17 08:14:20 UTC 2024 x86_64
Software: Apache
PHP version: 7.3.33 [ PHP INFO ] PHP os: Linux
Server Ip: 213.186.33.19
Your Ip: 216.73.216.124
User: creationoo (224166) | Group: users (100)
Safe Mode: OFF
Disable Function:
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl

name : bbpress-fr_FR.po
# Translation of Plugins - bbPress - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - bbPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 12:52:57+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - bbPress - Stable (latest release)\n"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:56
msgctxt "User role"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:53
msgctxt "User role"
msgid "Spectator"
msgstr "Spectateur"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:50
msgctxt "User role"
msgid "Participant"
msgstr "Participant"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:47
msgctxt "User role"
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:44
msgctxt "User role"
msgid "Keymaster"
msgstr "Admin bbPress"

#. Author of the plugin/theme
msgid "The bbPress Community"
msgstr "La communauté bbPress"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"

#. #-#-#-#-#  bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13)  #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-#  bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13)  #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://bbpress.org"
msgstr "http://bbpress.org"

#. Description of the plugin/theme
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
msgstr "bbPress est un logiciel forum avec une touche de la part des créateurs de WordPress."

#: includes/admin/tools.php:1148
msgid "No reply positions to recalculate!"
msgstr "Aucune position de réponse à recalculer !"

#: includes/admin/tools.php:166
msgid "Recalculate the position of each reply"
msgstr "Recalcul de la position de chaque réponse "

#: includes/admin/tools.php:1147
msgid "Recalculating reply menu order … %s"
msgstr "Recalcul de l'ordre des réponses dans le menu … %s"

#: includes/common/template.php:2604
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s"

#: includes/common/template.php:2609
msgid "%s Topics"
msgstr "Sujets de %s"

#: includes/common/template.php:2613
msgid "%s Replies"
msgstr "Réponses de %s"

#: includes/common/template.php:2617
msgid "%s Favorites"
msgstr "Favoris de %s"

#: includes/common/template.php:2621
msgid "%s Subscriptions"
msgstr "Abonnements de %s"

#: includes/common/template.php:2625
msgid "%s Profile"
msgstr "Profil de %s"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:55
msgid "You have %d new reply to %2$s from %3$s"
msgstr "Vous avez %d nouvelle(s) réponse(s) à %2$s de %3$s"

#: includes/admin/tools.php:1230
msgid "Delete imported users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs importés ?"

#: includes/admin/tools.php:1234
msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
msgstr "Cette option supprimera tous les utilisateurs importés précédemment, et ne peut pas être annulée."

#: includes/admin/tools.php:1245
msgid "Human sacrifice, dogs and cats living together... mass hysteria!"
msgstr "Sacrifices humains, chiens et chats couchants ensemble, hystérie collective !"

#: includes/admin/tools.php:1210
msgid "Backup your database before proceeding."
msgstr "Faites une sauvegarde de votre base de données avant de continuer."

#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2747
msgid "(to front)"
msgstr "(en avant)"

#: includes/common/functions.php:1256
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s a écrit :\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Lien du sujet : %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Vous recevez ce message car vous êtes abonné(e) à un forum.\n"
"\n"
"Connectez-vous et rendez-vous sur le sujet pour vous en désabonner."

#: includes/common/template.php:2600
msgctxt "User viewing his/her own profile"
msgid "Your"
msgstr "Votre"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:48
msgid "Topic Replies"
msgstr "Réponses au sujet"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:51
msgid "You have %d new replies"
msgstr "Vous avez %d nouvelles réponses"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:57
msgid "You have %d new reply to %s"
msgstr "Vous avez %d nouvelles réponses à %s"

#: includes/forums/functions.php:1602
msgctxt "Open the forum"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: includes/forums/functions.php:1603
msgctxt "Close the forum"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: includes/forums/functions.php:1616
msgctxt "Forum accepts new topics"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: includes/forums/functions.php:1617
msgctxt "Forum is a category"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: includes/forums/functions.php:1630
msgctxt "Make forum public"
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: includes/forums/functions.php:1631
msgctxt "Make forum private"
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: includes/forums/functions.php:1632
msgctxt "Make forum hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

#: includes/topics/functions.php:1965
msgctxt "Open the topic"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: includes/topics/functions.php:1966
msgctxt "Close the topic"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: includes/topics/functions.php:1967
msgctxt "Spam the topic"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: includes/topics/functions.php:1968
msgctxt "Trash the topic"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: includes/topics/functions.php:1969
msgctxt "Mark topic as pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/topics/functions.php:1982
msgctxt "Unstick a topic"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: includes/topics/functions.php:1983
msgctxt "Make topic sticky"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé"

#: includes/topics/functions.php:1984
msgctxt "Make topic super sticky"
msgid "Super Sticky"
msgstr "Mis en avant"

#: includes/topics/template.php:1892
msgid "Unfavorite"
msgstr "Retirer des favoris"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:19
msgid "Subscribed Forums"
msgstr "Abonnements aux forums "

#: templates/default/bbpress-functions.php:290
msgid "Please login to subscribe to this forum."
msgstr "Connectez-vous pour vous abonner à ce forum."

#: includes/extend/akismet.php:735 includes/extend/akismet.php:745
msgid "Akismet History"
msgstr "Historique Akismet"

#: includes/common/template.php:2555
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "Modifier le forum : %s"

#: includes/common/template.php:2560
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "Modifier le sujet : %s"

#: includes/common/template.php:2565
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "Modifier la réponse : %s"

#: includes/common/template.php:2570
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "Modifier les mots-clés du sujet : %s"

#: includes/replies/template.php:1695
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/replies/template.php:2343
msgid "Viewing %1$s reply thread"
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
msgstr[0] "Vous lisez %1$s fil de discussion"
msgstr[1] "Vous lisez %1$s fils de discussion"

#: includes/common/widgets.php:1048
msgid "Forum Statistics"
msgstr "Statistiques des Forums"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:291
msgid "Group Forum:"
msgstr "Forum de groupe :"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:437
msgctxt "group admin edit screen"
msgid "Discussion Forum"
msgstr "Forum de Discussion"

#: includes/admin/tools.php:418
msgid "group-forums"
msgstr "Forums de groupes"

#: includes/common/functions.php:1099
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Post Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s a écrit :\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Lien vers le sujet : %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Vous recevez ce message car vous vous êtes abonné(e) à un sujet du forum.\n"
"\n"
"Retournez sur le sujet pour vous en désabonner et ne plus recevoir ces messages."

#: includes/common/widgets.php:384
msgid "The bbPress forum search form."
msgstr "Formulaire de recherche bbPress"

#: includes/common/widgets.php:387
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
msgstr "(bbPress) Formulaire de recherche"

#: includes/common/widgets.php:948
msgid "Some statistics from your forum."
msgstr "Quelques statistiques sur vos forums"

#: includes/common/widgets.php:951
msgid "(bbPress) Statistics"
msgstr "(bbPress) Statistiques"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:195
msgid "New forum topic"
msgstr "Nouveau sujet"

#: includes/topics/template.php:1891 includes/users/template.php:894
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"

#: includes/users/template.php:895
msgid "Favorited"
msgstr "En favoris"

#: templates/default/bbpress/form-search.php:14
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher"

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:26
msgid "Forum: "
msgstr "Forum :"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:33
msgid "in group forum "
msgstr "dans les forums de groupe"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:37
msgid "in forum "
msgstr "dans le forum"

#: templates/default/bbpress/loop-search.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:44
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"

#: templates/default/bbpress-functions.php:353
msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "Les favoris ne sont plus actifs."

#: templates/default/bbpress-functions.php:312
#: templates/default/bbpress-functions.php:380
#: templates/default/bbpress-functions.php:448
msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"

#: templates/default/bbpress-functions.php:285
#: templates/default/bbpress-functions.php:421
msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "Les abonnements ne sont plus actifs."

#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Les favoris de %s"

#: includes/users/template.php:507
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Les abonnements de %s"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:15
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:15
msgid "Forum Topics Started"
msgstr "Tous mes sujets sur les forums"

#: includes/admin/tools.php:316
msgid "Repairing BuddyPress group-forum relationships… %s"
msgstr "Recalculer les relations entre les forums de groupe de BuddyPress … %s"

#: includes/admin/users.php:144
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:304
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
msgid "Group Forum"
msgstr "Forum de groupe"

#: includes/common/widgets.php:815
msgctxt "widgets"
msgid "by %1$s"
msgstr "par %1$s"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1166
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s sur %2$s %3$s"

#. translators: 1: reply link, 2: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1172
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: 1: reply link
#: includes/common/widgets.php:1184
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: includes/admin/tools.php:173
msgid "Count topics for each user"
msgstr "Compter les sujets pour chaque utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:1294
msgid "Deleting Posts… %s"
msgstr "Suppression des messages... %s"

#: includes/admin/tools.php:1352
msgid "Deleting Conversion Table… %s"
msgstr "Suppression de la table de conversion... %s"

#: includes/admin/tools.php:1046
msgid "Recalculating the forum for each post … %s"
msgstr "Recalcul du forum pour chaque message... %s"

#: includes/admin/tools.php:1100
msgid "Recalculating the topic for each post … %s"
msgstr "Recalcul du sujet pour chaque message... %s"

#: includes/users/template.php:517
msgid "Member"
msgstr "Membre"

#: includes/forums/template.php:2017
msgid "This forum contains %1$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s."

#: includes/forums/template.php:2021
msgid "This forum is empty."
msgstr "Ce forum est vide."

#: includes/common/functions.php:112
msgid "sometime"
msgstr "inconnu"

#: includes/common/functions.php:118
msgid "year"
msgstr "an"

#: includes/common/functions.php:118
msgid "years"
msgstr "ans"

#: includes/common/functions.php:119
msgid "month"
msgstr "mois"

#: includes/common/functions.php:119
msgid "months"
msgstr "mois"

#: includes/common/functions.php:120
msgid "week"
msgstr "semaine"

#: includes/common/functions.php:120
msgid "weeks"
msgstr "semaines"

#: includes/common/functions.php:121
msgid "day"
msgstr "jour"

#: includes/common/functions.php:121
msgid "days"
msgstr "jours"

#: includes/common/functions.php:122
msgid "hour"
msgstr "heure"

#: includes/common/functions.php:122
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: includes/common/functions.php:123
msgid "minute"
msgstr "minute"

#: includes/common/functions.php:124
msgid "second"
msgstr "seconde"

#: includes/common/functions.php:179
msgctxt "Separator in time since"
msgid ","
msgstr " et"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:105
msgid "Search Forums..."
msgstr "Rechercher dans les sujets du Forum"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:293
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:34
msgid "Subscribed Topics"
msgstr "Mes abonnements"

#: includes/admin/tools.php:417
msgid "Group Forums"
msgstr "Forums de groupes"

#: includes/topics/template.php:2685
msgctxt "Topic Status"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/topics/template.php:2686
msgctxt "Topic Status"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: includes/topics/template.php:3316
msgid "This topic contains %1$s and has %2$s."
msgstr "Ce sujet a %1$s et %2$s."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:91
msgid "Forum Type:"
msgstr "Type de forum :"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:161
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new content."
msgstr "Le forum ‘%s’ est clos."

#: includes/admin/topics.php:786
msgctxt "Close a Topic"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/admin/topics.php:788
msgctxt "Open a Topic"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: includes/core/update.php:186
msgid "General"
msgstr "Options du compte"

#: includes/core/update.php:188
msgid "Hello World!"
msgstr "Bonjour tout le monde !"

#: includes/core/update.php:189
msgid "I am the first topic in your new forums."
msgstr "Je suis le premier sujet de votre nouveau forum."

#: includes/common/widgets.php:42
msgid "(bbPress) Login Widget"
msgstr "(bbPress) Widget de connexion"

#: includes/common/widgets.php:246
msgid "(bbPress) Topic Views List"
msgstr "(bbPress) Liste des sujets vus"

#: includes/common/widgets.php:515
msgid "(bbPress) Forums List"
msgstr "(bbPress) Annuaire des forums"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link
#: includes/common/widgets.php:1178
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: includes/common/widgets.php:103
msgid "Remember Me"
msgstr "Se souvenir de moi"

#: includes/common/widgets.php:646 includes/common/widgets.php:886
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
msgstr "\"0\" pour visualiser uniquement le superutilisateur - \"any\" pour les visualiser tous"

#: includes/forums/template.php:2007
msgid "This forum contains %1$s and %2$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s et %2$s."

#: includes/admin/tools.php:1218 includes/forums/template.php:50
msgid "All Forums"
msgstr "Tous les forums"

#: includes/topics/template.php:3375
msgid "View Topic Tag"
msgstr "Afficher les mots-clés du sujet"

#: includes/common/template.php:2233
msgid "‹"
msgstr "‹"

#: includes/common/template.php:2138
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: includes/common/template.php:2233
msgid "›"
msgstr "›"

#: includes/admin/topics.php:218 includes/admin/topics.php:255
msgid "Topic Attributes"
msgstr "Attributs de sujet"

#: includes/admin/topics.php:786
msgid "Close this topic"
msgstr "Fermer ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:788
msgid "Open this topic"
msgstr "Ouvrir ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to front"
msgstr "Mettre ce sujet en avant"

#: includes/admin/topics.php:943
msgid "Topic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Sujet soumis. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: includes/common/widgets.php:97
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:22
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:130
msgid "Type your new password again."
msgstr "Saisissez encore votre nouveau mot de passe."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:29
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: includes/common/widgets.php:92
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:98
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:95
msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "Tout lien vers ce mot-clé ne fonctionnera plus."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:15
msgid "Favorite Forum Topics"
msgstr "Sujets favoris des forums"

#: includes/common/widgets.php:89 includes/common/widgets.php:110
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:35
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

#: includes/common/widgets.php:185 includes/common/widgets.php:337
#: includes/common/widgets.php:465 includes/common/widgets.php:634
#: includes/common/widgets.php:876 includes/common/widgets.php:1030
#: includes/common/widgets.php:1234
msgid "Title:"
msgstr "Titre"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:138
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:72
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:135
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:203
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:68
msgid "Topic Extras"
msgstr "Extras du sujet"

#: includes/admin/topics.php:635 templates/default/bbpress/loop-topics.php:20
msgid "Voices"
msgstr "Participants"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:127
msgid "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave this blank."
msgstr "Si vous voulez changer le mot de passe, entrez en un nouveau. Sinon, laissez ce champ vide."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:124
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:90
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:93
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:34
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:49
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
msgid "Contact Info"
msgstr "Informations de contact"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:82
msgid "Biographical Info"
msgstr "Biographie"

#: includes/common/template.php:2208
msgid "(Edit)"
msgstr "(modifier)"

#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "View %s's profile"
msgstr "Voir le profil de %s"

#: includes/common/widgets.php:896
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
msgid "Popular Topics"
msgstr "Sujets populaires"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:44
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "Mots-clés de sujets vides"

#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
msgid "<p>Here are the statistics and popular topics of our forums.</p>"
msgstr "<p>Ici se trouve les statistiques et sujets populaires de nos forums.</p>"

#: includes/topics/template.php:3374
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nom du nouveau mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3373
msgid "Add New Tag"
msgstr "Ajouter un nouveau mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3370
msgid "All Tags"
msgstr "Tous les mots-clés"

#: includes/topics/template.php:3371
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier le mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3368
msgid "Search Tags"
msgstr "Chercher parmi les mots-clés"

#: includes/topics/template.php:3372
msgid "Update Tag"
msgstr "Mettre à jour le mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3369
msgid "Popular Tags"
msgstr "Mots-clés populaires"

#: includes/topics/template.php:3366
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:37
msgid "Topic Tags"
msgstr "Mot-clés du sujet"

#: includes/replies/template.php:51 includes/replies/template.php:55
msgid "New Reply"
msgstr "Nouvelle réponse"

#: includes/forums/template.php:51 includes/forums/template.php:55
msgid "New Forum"
msgstr "Nouveau Forum"

#: includes/common/template.php:2216 includes/forums/template.php:53
#: includes/replies/template.php:53 includes/replies/template.php:1910
#: includes/topics/template.php:53 includes/topics/template.php:2491
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: includes/forums/template.php:54
msgid "Edit Forum"
msgstr "Modifier le Forum"

#: includes/forums/template.php:56 includes/forums/template.php:57
msgid "View Forum"
msgstr "Visualiser le Forum"

#: includes/common/widgets.php:483 includes/forums/template.php:58
msgid "Search Forums"
msgstr "Chercher dans les Forums"

#: includes/topics/template.php:51 includes/topics/template.php:55
msgid "New Topic"
msgstr "Nouveau sujet"

#: includes/topics/template.php:54
msgid "Edit Topic"
msgstr "Modifier"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:24
msgid "Split topic \"%s\""
msgstr "Fractionner le sujet \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:14
msgid "Create an Account"
msgstr "Créer un compte"

#: includes/common/widgets.php:122
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:36
msgid "Register"
msgstr "Inscription"

#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
msgid "<p>This is a collection of tags that are currently popular on our forums.</p>"
msgstr "<p>Ceci est une liste de mots-clés qui sont actuellement populaires sur nos forums.</p>"

#: includes/common/template.php:2212 includes/common/template.php:2326
#: includes/common/template.php:2591 includes/core/theme-compat.php:739
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "Mot-clé du sujet : %s"

#: includes/replies/template.php:2236
msgid "Split"
msgstr "Fractionner"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:13
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:75
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Copier les souscripteurs vers le nouveau sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:80
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Copier les personnes en favoris vers le nouveau sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:85
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Copier les mots-clês du sujet vers le nouveau sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You cannot edit this topic."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:24
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Fusionner le sujet \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:38
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:71
msgid "Merge topic subscribers"
msgstr "Fusionner les souscripteurs du sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:76
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "Fusionner les personnes en favoris de ce sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:81
msgid "Merge topic tags"
msgstr "Fusionner les mots-clês du sujet"

#: includes/topics/template.php:2295
msgid "Tagged:"
msgstr "Mots-clés :"

#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "Visit %s's website"
msgstr "Visiter le site web de %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:75
msgid "Tags:"
msgstr "Mots-clés :"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:18
msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "Gérer le mot-clé : \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:22
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:91
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr "Cela ne supprime pas vos sujets. Seul le mot-clé lui-même est supprimé."

#: includes/replies/template.php:2036 includes/topics/template.php:2617
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:88
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fusionner le mot-clé \"%s\" au mot-clé que vous avez spécifié ?"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:68
msgid "Existing tag:"
msgstr "Mot-clé existant :"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:62
msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "La fusion des mots-clés ne peut pas être annulée."

#: includes/topics/template.php:2816
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:59
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: includes/topics/template.php:2977
msgid "Viewing %1$s topic"
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
msgstr[0] "Affichage de %1$s sujet"
msgstr[1] "Affichage de %1$s sujets"

#: includes/topics/template.php:3306
msgid "%s voice"
msgid_plural "%s voices"
msgstr[0] "%s participant"
msgstr[1] "%s participants"

#: includes/common/template.php:1457
msgid "No topics available"
msgstr "Pas de sujets disponibles"

#: includes/common/template.php:1462
msgid "No forums available"
msgstr "Pas de forums disponibles"

#: includes/common/template.php:1467
msgid "None available"
msgstr "Aucun document disponible"

#: includes/common/template.php:2501
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
msgid "%s's Profile"
msgstr "Profil de %s"

#: includes/common/template.php:2633
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifier votre profil"

#: includes/common/template.php:2638
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "Modifier le profil de %s"

#: includes/replies/functions.php:1992
msgid "All Posts"
msgstr "Tous les messages"

#: includes/replies/template.php:1098 includes/topics/template.php:1368
#: includes/users/template.php:184
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: includes/users/template.php:557
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: includes/forums/template.php:1238 includes/forums/template.php:1976
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s sujet"
msgstr[1] "%s sujets"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:123
msgid "(No Parent)"
msgstr "(Aucun parent)"

#: includes/admin/topics.php:694 includes/extend/buddypress/groups.php:295
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:117
msgid "(No Forum)"
msgstr "(Pas de forum)"

#: includes/common/functions.php:114
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"

#: includes/admin/tools.php:168
msgid "Count topics in each forum"
msgstr "Compter les sujets dans chaque forum"

#: includes/admin/tools.php:171
msgid "Count voices in each topic"
msgstr "Compter les participants dans chaque sujet"

#: includes/admin/tools.php:453
msgid "Counting the number of topics in each forum&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de sujets dans chaque forum %s"

#: includes/admin/tools.php:859
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum&hellip; %s"
msgstr "Recalcul du dernier message de chaque sujet et forum %s"

#: includes/core/update.php:190
msgid "Re: Hello World!"
msgstr "Re : Bonjour tout le monde !"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:26
msgid "Topic: "
msgstr "Sujet :"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:68
msgid "in: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "dans : <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: includes/admin/tools.php:174
msgid "Count replies for each user"
msgstr "Compter les réponses pour chaque utilisateur"

#: includes/admin/topics.php:222
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default (No Forum) to post the topic without an assigned forum."
msgstr "La liste déroulante <strong>Forum</strong> détermine le forum parent auquel appartient le sujet. Sélectionnez le forum ou la catégorie dans le menu déroulant ou laissez la valeur par défaut (Pas de forum) pour poster le sujet sans forum assigné."

#: includes/admin/topics.php:587
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien été épinglé."

#: includes/admin/topics.php:591
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unsticked."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien été dés-épinglé."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:68
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
msgid "<strong>WARNING:</strong> This process cannot be undone."
msgstr "<strong>AVERTISSEMENT:</strong> Ce processus ne peut pas être annulé."

#: includes/admin/tools.php:177
msgid "Remove trashed forums from user subscriptions"
msgstr "Supprimer les forums mis à la Corbeille des abonnements des utilisateurs."

#: includes/admin/tools.php:1286
msgid "Failed"
msgstr "Echec"

#: includes/admin/tools.php:1331
msgid "Deleting User&hellip; %s"
msgstr "Suppression de l’utilisateur&hellip; %s"

#: includes/admin/topics.php:583
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked to front."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien été épinglé."

#: includes/common/widgets.php:692
msgid "A list of recent topics, sorted by popularity or freshness."
msgstr "une liste des sujets récents, triés par popularité ou date."

#: includes/admin/tools.php:175
msgid "Remove trashed topics from user favorites"
msgstr "Retirer les sujets mis à la Corbeille des favoris de l’utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:176
msgid "Remove trashed topics from user subscriptions"
msgstr "Retirer les sujets mis à la Corbeille des abonnements de l’utilisateur"

#: includes/admin/topics.php:145
msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed topics. The default view is to show all topics."
msgstr "Vous pouvez filtrer la liste des sujets par statut du sujet en utilisant les liens texte en haut à gauche pour les montrer Tous, ceux Publiés ou ceux Effacés. L’affichage par défaut est de montrer tous les sujets."

#: includes/admin/topics.php:146
msgid "You can refine the list to show only topics from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the topic creator in the topics list."
msgstr "Vous pouvez affiner la liste pour montrer seulement les sujets d’un mois spécifique en utilisant les menus déroulants au-dessus de la liste des forums. Cliquez sur le bouton Filtrer après avoir fait votre sélection. Vous pouvez aussi affiner la liste en cliquant sur le créateur du sujet depuis la liste de sujets."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
msgid "All replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted. If the destination topic was created after this one, it's post date will be updated to second earlier than this one."
msgstr "Toutes les réponses dans les deux sujets seront chronologiquement fusionnées. L’ordre des réponses fusionnées est basé sur la date et l’heure auxquelles elles ont été affichées. Si le sujet de destination a été créé après celui-ci, sa date sera mise à jour à la seconde avant celui-ci."

#: includes/admin/tools.php:249
msgid "Counting the number of voices in each topic&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de participants dans chaque sujet %s"

#: includes/admin/tools.php:1240
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"

#: includes/admin/topics.php:160
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft topic will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the topic. Which link is available depends on your topic&#8217;s status."
msgstr "<strong>Aperçu</strong> vous montre à quoi va ressembler votre brouillon de sujet si vous le publiez. Voir vous fait accéder à votre site pour voir le sujet. Le lien disponible dépend du statut de votre sujet."

#: includes/admin/tools.php:172
msgid "Count spammed & trashed replies in each topic"
msgstr "Compter les réponses marquées comme indésirable et mises à la Corbeille dans chaque sujet"

#: includes/admin/tools.php:291
msgid "Counting the number of spammed and trashed replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de réponses marquées comme indésirable et mises à la Corbeille dans chaque sujet %s"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:165
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : vous n'avez pas l'autorisation de marquer les notifications pour cette utilisateur."

#: includes/admin/tools.php:1235
msgid "Note: Resetting without this checked will delete the meta-data necessary to delete these users."
msgstr "Remarque : réinitialiser sans cocher l'option supprimera les métadonnées nécessaires pour supprimer les utilisateurs."

#: includes/admin/tools.php:743
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Suppression des forums mis à la corbeille des abonnements des utilisateurs&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1209
msgid "Revert your forums back to a brand new installation. This process cannot be undone."
msgstr "Réinitialise vos forums tels qu'ils étaient après l'installation. Cette action ne peut pas être annulée."

#: includes/users/functions.php:1170
msgid "<strong>ERROR</strong>: No forum was found! Which forum are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : aucun forum n'a été trouvé ! À quel forum êtes-vous en train de vous (dés)abonner ?"

#: includes/users/functions.php:1223
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing from that forum!"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : il y a eu un problème pendant le désabonnement à ce forum !"

#: includes/users/functions.php:1225
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that forum!"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : il y a eu un problème pendant l'abonnement à ce forum !"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:145
msgid "Topic Status:"
msgstr "État du sujet :"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "You are not currently subscribed to any forums."
msgstr "Vous n'êtes actuellement abonné à aucun forum. "

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "This user is not currently subscribed to any forums."
msgstr "Cet utilisateur n'est actuellement abonné à aucun forum."

#: templates/default/bbpress-functions.php:307
msgid "The forum could not be found."
msgstr "Le forum n'a pas pu être trouvé."

#: includes/extend/akismet.php:475
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
msgstr "Akismet a estimé que cette publication n'est pas un indésirable"

#: includes/extend/akismet.php:793
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
msgstr "Aucun historique trouvé. Akismet n'a pas vérifié cette publication."

#: includes/replies/functions.php:168
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : L'identifiant du sujet ne peut pas être un nombre négatif."

#: includes/replies/functions.php:158
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID must be a number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : l'identifiant du sujet doit être un nombre"

#: includes/replies/functions.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic does not exist."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : le sujet n'existe pas."

#: includes/replies/functions.php:195 includes/topics/functions.php:200
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID must be a number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : l'identifiant du forum doit être un nombre."

#: includes/replies/functions.php:209 includes/topics/functions.php:214
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : l'identifiant du forum ne peut pas être un nombre négatif."

#: includes/replies/functions.php:213 includes/topics/functions.php:218
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum does not exist."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Le forum n'existe pas."

#: includes/replies/functions.php:234 includes/replies/functions.php:575
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new replies."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : ce forum n'accepte plus les nouvelles réponses."

#: includes/replies/functions.php:227 includes/replies/functions.php:568
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : ce forum est une catégorie. Aucune réponse ne peut y être créée."

#: includes/replies/functions.php:318
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic is closed."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : le sujet est fermé."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:275
#: includes/extend/buddypress/groups.php:278
msgid "Group Forum Settings"
msgstr "R&eacute;glages du forum de groupe"

#: includes/common/widgets.php:914
msgid "Recent Topics"
msgstr "Sujets r&eacute;cents"

#: includes/common/widgets.php:1252
msgid "Recent Replies"
msgstr "R&eacute;ponses r&eacute;centes"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:299
msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
msgstr "Les administrateurs du r&eacute;seau peuvent red&eacute;finir l&#39;appartenance d&#39;un forum &agrave; ce groupe."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:775
msgid "This group does not currently have a forum."
msgstr "Ce groupe ne poss&egrave;de pas de forum"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:13
msgid "Oh bother! No search results were found here!"
msgstr "La recherche ne donne aucun r&eacute;sultat !"

#: includes/admin/tools.php:434
msgid "Complete! %s groups updated; %s forums updated; %s forum statuses synced."
msgstr "Termin&eacute; ! %s groupes mis &agrave; jour; %s forums mis &agrave; jour, %s statuts synchronis&eacute;s"

#: includes/admin/tools.php:965
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships&hellip; %s"
msgstr "R&eacute;paration des relations entre forums parents et articles mis en avant &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1316
msgid "Deleting Topic Tags&hellip; %s"
msgstr "Suppression des mots-cl&eacute;&hellip; %s"

#: includes/admin/users.php:96 includes/admin/users.php:100
#: includes/users/template.php:1290
msgid "&mdash; No role for these forums &mdash;"
msgstr "&mdash; Aucun rôle attribué sur ces forums &mdash;"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:196
msgid "New forum reply"
msgstr "Nouvelle r&eacute;ponse"

#: includes/replies/functions.php:1223
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to move not found!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Identifiant de r&eacute;ponse &agrave; d&eacute;placer introuvable."

#: includes/replies/functions.php:1232
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to move was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> La r&eacute;ponse que vous souhaitez d&eacute;placer est introuvable."

#: includes/replies/functions.php:1241
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move from was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez d&eacute;placern&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/replies/functions.php:1262
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid move option."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Veuillez choisir une option de d&eacute;placement valide."

#: includes/replies/functions.php:1285
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move to was not found!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez d&eacute;placer n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/replies/template.php:2169
msgid "Move"
msgstr "D&eacute;placer"

#: includes/replies/template.php:2170
msgid "Move this reply"
msgstr "D&eacute;placer cette r&eacute;ponse"

#: includes/search/template.php:229
msgid "Search Results for '%s'"
msgstr "R&eacute;sultats de la recherche sur '%s'"

#: includes/search/template.php:401
msgid "Viewing %1$s result"
msgid_plural "Viewing %1$s results"
msgstr[0] "%1$s r&eacute;ponse"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses"

#: includes/search/template.php:405
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "%2$s r&eacute;ponse (sur un total de %4$s )"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses de %2$s &agrave; %3$s (sur un total de %4$s)"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:24
msgid "Move reply \"%s\""
msgstr "D&eacute;placer le sujet \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:29
msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic."
msgstr "Vous pouvez transformer cette r&eacute;ponse en nouvelle discussion avec un nouveau titre OU la fusionner avec une discussion existante."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created."
msgstr "Si vous choisissez un sujet existant, les r&eacute;ponses seront class&eacute;es date et heure de cr&eacute;ation."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:37
msgid "Move Method"
msgstr "M&eacute;thode de d&eacute;placement"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:42
msgid "Moved: %s"
msgstr "D&eacute;plac&eacute;: %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You do not have the permissions to edit this reply!"
msgstr "Vous n&#39;&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; modifier cette r&eacute;ponse."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You cannot edit this reply."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette r&eacute;ponse"

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:16
msgid "Last updated %s"
msgstr "Derni&egrave;re mise &agrave; jour %s"

#: templates/default/bbpress-functions.php:248
#: templates/default/bbpress-functions.php:257
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr "Quelque chose s&#39;est mal pass&eacute; Rafra&icirc;chissez votre navigateur et essayez &agrave; nouveau."

#: templates/default/bbpress-functions.php:358
msgid "Please login to make this topic a favorite."
msgstr "Veuillez d&#39;abord vous connecter pour pouvoir enregistrer ce sujet dans vos favoris."

#: templates/default/bbpress-functions.php:299
#: templates/default/bbpress-functions.php:367
#: templates/default/bbpress-functions.php:435
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "Vous n&#39;&ecirc;tes pas autoris&eacute; &agrave; effectuer cette action."

#: templates/default/bbpress-functions.php:375
#: templates/default/bbpress-functions.php:443
msgid "The topic could not be found."
msgstr "Le sujet n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;!"

#: templates/default/bbpress-functions.php:320
#: templates/default/bbpress-functions.php:388
#: templates/default/bbpress-functions.php:456
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "La requ&ecirc;te reste sans r&eacute;ponse. Essayez encore une fois."

#: templates/default/bbpress-functions.php:426
msgid "Please login to subscribe to this topic."
msgstr "Veuillez d&#39;abord vous connecter pour pouvoir vous abonner &agrave; ce sujet."

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:15
msgid "Forum Replies Created"
msgstr "Toutes mes r&eacute;ponses sur les forums"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "Sujets propos&eacute;s par %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:143
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:146
msgid "User Role"
msgstr "R&ocirc;le de l&#39;utilisateur"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "Les r&eacute;ponses de %s"

#: includes/core/capabilities.php:531
msgid "Editable forum roles no longer exist."
msgstr "Les r&ocirc;les de forum &eacute;ditables n&#39;existent plus."

#: includes/extend/akismet.php:405
msgid "No response"
msgstr "Sans r&eacute;ponse"

#: includes/admin/tools.php:178
msgid "Remap existing users to default forum roles"
msgstr "R&eacute;attribuer le r&ocirc;le par d&eacute;faut des forums aux utilisateurs existants."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You cannot create new forums."
msgstr "Vous ne pouvez pas cr&eacute;er de nouveau forum !"

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "This user has not replied to any topics."
msgstr "Cet utilisateur n&#39;a r&eacute,pondu &agrave; aucun sujet"

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "You have not replied to any topics."
msgstr "Vous n&#39;avez r&eacute;pondu &agrave; aucun sujet."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Vous ne pouvez pas cr&eacute;er de nouveau sujet."

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:26
msgid "Replies Created: %s"
msgstr "R&eacute;ponse cr&eacute;&eacute;es: %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:153
msgid "Network Role"
msgstr "R&ocirc;le sur le r&eacute;seau"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:133
msgid "Your password should be at least ten characters long. Use upper and lower case letters, numbers, and symbols to make it even stronger."
msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 10 caract&egrave;res. Pour le rendre plus efficace, utilisez des majuscules et des minuscules, des nombres et des symboles comme ! \" ? $ % ^ &amp; )."

#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:13
msgid "Blog Role"
msgstr "R&ocirc;le sur le Blog"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:25
msgid "Topics Started: %s"
msgstr "Sujets lanc&eacute;s : %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:24
msgid "Forum Role: %s"
msgstr "R&ocirc;le sur le forum: %s"

#: includes/admin/tools.php:805
msgid "Remapping forum role for each user on this site&hellip; %s"
msgstr "Recalculer les r&ocirc;les sur les forums pour chaque utilisateur de ce site &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:843
msgid "Complete! %s users updated."
msgstr "Termin&eacute; ! %s utilisateurs mis &agrave; jour"

#: includes/admin/topics.php:161
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as &#8217;closed&#8217; and disable the option to post new replies to the topic."
msgstr "<strong>Fermer</strong> indiquera le sujet s&eacute;l&eacute;ctionn&eacute; comme &#8217;ferm&eacute;&#8217; et d&eacute;sactivera l&#39;option de r&eacute;ponse au sujet."

#: includes/admin/topics.php:162
msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top the parent forum topic list."
msgstr "<strong>Epingler</strong> indiquera que le sujet a &eacute;t&eacute; &#8217;&eacute;pingl&eacute;&#8217; et positionn&eacute; en t&ecirc;te de liste des sujets du forum parent."

#: includes/admin/topics.php:163
msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list."
msgstr "<strong>Epingler <em>(en haut)</em></strong> indiquera que le sujet a &eacute;t&eacute; &#8217;&eacute;pingl&eacute;&#8217; et positionn&eacute; en t&ecirc;te de liste des sujets sur <strong>TOUS</strong> les forums"

#: includes/admin/users.php:87 includes/admin/users.php:218
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:20
msgid "Forum Role"
msgstr "R&ocirc;les sur ce forum"

#: includes/admin/users.php:138 includes/admin/users.php:140
msgid "Change forum role to&hellip;"
msgstr "Modifier le r&ocirc;le sur le forum pour&hellip;"

#: includes/admin/users.php:217
msgid "Site Role"
msgstr "R&ocirc;le sur le site"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:286
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
msgstr "R&eacute;pondre par NON ne supprimera pas le contenu du forum"

#: includes/admin/topics.php:172
msgid "You can also edit or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Vous pouvez aussi modifier ou mettre &agrave; la corbeille plusieurs sujet &agrave; la fois. S&eacute;lectionnez les sujets sur lesquels vous voulez agir avec les boîtes &agrave; cocher, puis s&eacute;lectionnez l'action &agrave; accomplir dans le menu Actions de masse et cliquez sur Appliquer."

#: includes/admin/topics.php:134
msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Cet &eacute;cran affiche les sujets individuels sur votre site. Vous pouvez modifier l'affichage de cet &eacute;cran en fonction de votre flux d'activit&eacute;."

#: includes/admin/tools.php:1022
msgid "Recalculating forum visibility &hellip; %s"
msgstr "Recalcul de la visibilit&eacute; du forum...%s"

#: includes/admin/topics.php:173
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quand vous utilisez l’&eacute;dition de masse, vous pouvez changer les m&eacute;tadonn&eacute;es (cat&eacute;gories, auteur, etc.) pour tous les sujets s&eacute;lectionn&eacute;s &agrave; la fois. Pour sortir un sujet de la s&eacute;lection, cliquez simplement sur le x &agrave; c&ocirc;t&eacute; de son nom dans la zone d'&eacute;dition de masse qui apparaît."

#: includes/common/widgets.php:890
msgid "Show topic author:"
msgstr "Afficher l&#39;auteur du sujet : "

#: includes/common/widgets.php:893
msgid "Order By:"
msgstr "Trier par:"

#: includes/common/widgets.php:895
msgid "Newest Topics"
msgstr "Sujets les plus r&eacute;cents"

#: includes/common/widgets.php:897
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "Sujets avec r&eacute;ponses r&eacute;centes"

#: includes/common/widgets.php:1237
msgid "Show reply author:"
msgstr "Afficher l&#39;auteur de la r&eacute;ponse :"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:339
#: includes/extend/buddypress/groups.php:498
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:161
#: includes/forums/functions.php:118 includes/forums/functions.php:395
#: includes/replies/functions.php:116 includes/replies/functions.php:516
#: includes/replies/functions.php:1246 includes/topics/functions.php:122
#: includes/topics/functions.php:520 includes/topics/functions.php:1153
#: includes/topics/functions.php:1456 includes/topics/functions.php:1820
#: includes/topics/functions.php:1859 includes/topics/functions.php:1916
#: includes/users/functions.php:459 includes/users/functions.php:1174
#: includes/users/functions.php:1280 includes/users/functions.php:1407
#: includes/users/functions.php:1413
msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: &ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir faire &ccedil;a ?"

#: includes/replies/template.php:706 includes/topics/template.php:809
msgctxt "date at time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s &agrave; %2$s"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:13
msgid "Oh bother! No replies were found here!"
msgstr "Oh zut! Aucune r&eacute;ponse n'a &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e ici!"

#: includes/admin/tools.php:530
msgid "Counting the number of topics each user has created&hellip; %s"
msgstr "Comptage du nombre de sujets que chaque utilisateur a cr&eacute;&eacute;... %s"

#: includes/admin/tools.php:1216
msgid "The following data will be removed:"
msgstr "Les donn&eacute;es suivantes vont &ecirc;tre supprim&eacute;es :"

#: includes/admin/tools.php:1221
msgid "All Topic Tags"
msgstr "Tous les mots-clés des sujets"

#: includes/admin/tools.php:1222
msgid "Related Meta Data"
msgstr "M&eacute;tadonn&eacute;es relatives"

#: includes/admin/tools.php:1223
msgid "Forum Settings"
msgstr "R&eacute;glages du forum"

#: includes/admin/tools.php:1224
msgid "Forum Activity"
msgstr "Activit&eacute; du forum"

#: includes/admin/tools.php:1225
msgid "Forum User Roles"
msgstr "R&ocirc;les des utilisateurs du forum"

#: includes/admin/tools.php:1226
msgid "Importer Helper Data"
msgstr "Donn&eacute;es d'aide &agrave; l'import"

#: includes/admin/tools.php:1233 includes/admin/tools.php:1243
msgid "Say it ain't so!"
msgstr "Dites que ce n'est pas le cas !"

#: includes/admin/tools.php:1244
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut &ecirc;tre annul&eacute;e."

#: includes/admin/tools.php:1253
msgid "Reset bbPress"
msgstr "R&eacute;initialiser bbPress"

#: includes/admin/tools.php:1287
msgid "Success!"
msgstr "R&eacute;ussi !"

#: includes/admin/tools.php:1307
msgid "Deleting Post Meta&hellip; %s"
msgstr "Suppression des m&eacute;tas du message... %s"

#: includes/admin/tools.php:1336 includes/admin/tools.php:1344
msgid "Deleting User Meta&hellip; %s"
msgstr "Suppression des m&eacute;tas d'utilisateur... %s"

#: includes/admin/tools.php:1364
msgid "Deleting Settings&hellip; %s"
msgstr "Suppression des r&eacute;glages... %s"

#: includes/admin/tools.php:1370
msgid "Deleting Roles and Capabilities&hellip; %s"
msgstr "Suppression des r&ocirc;les et capacit&eacute;s... %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:27
msgid "Reset My Password"
msgstr "R&eacute;initialiser mon mot de passe"

#: includes/users/template.php:503
msgid "Guest"
msgstr "Invit&eacute;"

#: includes/forums/template.php:1993
msgid "This category contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr "Cette cat&eacute;gorie contient %1$s et a &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour pour la derni&egrave;re fois par %2$s %3$s."

#: includes/forums/template.php:1995
msgid "This forum contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s et a &eacute;t&eacute; &eacute;dit&eacute; pour la derni&egrave;re fois par %2$s %3$s."

#: includes/forums/template.php:2015
msgid "This category contains %1$s."
msgstr "Cette cat&eacute;gorie contient %1$s."

#: includes/topics/template.php:3320
msgid "This topic has no replies."
msgstr "Ce sujet n&#39;a pas obtenu de r&eacute;ponses."

#: includes/forums/template.php:1985
msgid "This category contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Cette categorie contient %1$s et %2$s et a &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour pour la derni&egrave;re fois par %3$s %4$s."

#: includes/forums/template.php:1987
msgid "This forum contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s et %2$s et a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour par %3$s %4$s."

#: includes/replies/template.php:804
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Cette r&eacute;ponse a &eacute;t&eacute; modifi&eacute;e le %1$s par %2$s. Raison: %3$s"

#: includes/replies/template.php:806
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Cette r&eacute;ponse a &eacute;t&eacute; modifi&eacute;e le %1$s par %2$s."

#: includes/topics/template.php:991
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Ce sujet a &eacute;t&eacute; modifi&eacute; le %1$s par %2$s. Raison: %3$s"

#: includes/topics/template.php:993
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Ce sujet a &eacute;t&eacute; modifi&eacute; le %1$s par %2$s."

#: includes/topics/template.php:3312
msgid "This topic contains %1$s, has %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Ce sujet a %1$s, %2$s et a &eacute;t&eacute; mis &agrave; jour par %3$s, %4$s."

#: includes/common/functions.php:113
msgid "right now"
msgstr "&agrave; l&#39;instant"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:279
#: includes/extend/buddypress/groups.php:480
msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion."
msgstr "Cr&eacute;er une discussion de forum pour autoriser les membres de ce groupe &agrave; communiquer d'une fa&ccedil;on structur&eacute;e."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:283
#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
msgstr "Oui, je veux  ajouter un forum &agrave; ce groupe !"

#: includes/forums/functions.php:131
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new forums."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Vous n'avez pas la permission de cr&eacute;er de nouveaux forums."

#: includes/forums/functions.php:155 includes/forums/functions.php:455
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum needs a title."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum doit avoir un titre."

#: includes/forums/functions.php:167 includes/forums/functions.php:467
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum description cannot be empty."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre description de forum ne peut pas &ecirc;tre vide."

#: includes/forums/functions.php:181
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum must have a parent."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum doit avoir un parent."

#: includes/forums/functions.php:188
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Ce forum est une cat&eacute;gorie. Aucun forum ne peut &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; dans ce forum."

#: includes/forums/functions.php:193 includes/forums/functions.php:431
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new forums."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Ce forum a &eacute;t&eacute; ferm&eacute; aux nouveaux forums."

#: includes/forums/functions.php:203 includes/forums/functions.php:441
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Ce forum est cach&eacute; et vous ne pouvez pas le lire ou cr&eacute;er de nouveaux forums dedans."

#: includes/forums/functions.php:215
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum already exists."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Ce forum existe d&eacute;j&agrave;."

#: includes/forums/functions.php:220
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum ne peut pas &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; pour l'instant."

#: includes/forums/functions.php:384
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: L'ID du forum n'a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e."

#: includes/forums/functions.php:400
msgid "<strong>ERROR</strong>: The forum you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Impossible de trouve le forum que vous voulez modifier."

#: includes/forums/functions.php:405
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that forum."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Vous n'avez pas la permission de modifier ce forum."

#: includes/forums/functions.php:472
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum ne peut pas &ecirc;tre modifi&eacute; pour l'instant."

#: includes/replies/template.php:2354
msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "%2$s r&eacute;ponse (sur un total de %4$s )"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses de %2$s &agrave; %3$s (sur un total de %4$s)"

#: includes/replies/template.php:2366
msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Affichage de %2$s message (sur %4$s au total)"
msgstr[1] "%1$s sujets  de %2$s &agrave; %3$s (sur un total de %4$s)"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau forum dans &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:47
msgid "This forum is closed to new content, however your account still allows you to do so."
msgstr "Ce forum est ferm&eacute; aux nouveaux contenus, bien que votre compte vous permette de le faire."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:67
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "Nom du forum (Longueur maximum: %d):"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr "Vous devez &ecirc;tre connct&eacute; pour cr&eacute;er de nouveaux forums."

#: includes/admin/topics.php:157
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title."
msgstr "<strong>Modifier</strong> m&egrave;ne &agrave; l&#39;&eacute;cran de modification de ce sujet. Vous pouvez aussi ouvrir l&#39;&eacute; en cliquant sur le titre du sujet."

#: includes/admin/topics.php:158
msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Corbeille</strong> supprime le sujet de la liste des sujets et le place dans la corbeille, d&#39;o&ugrave; vous pourrez le supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/topics.php:159
msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> supprime votre sujet de cette liste et le place dans le dossier spam, depuis lequel vous pouvez le supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/topics.php:194
msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Le champ titre et la grande zone d'&eacute;dition de sujet sont &agrave; des emplacements fixes, mais vous pouvez d&eacute;placer toutes les autres boîtes en faisant un cliquer-d&eacute;placer, et vous pouvez les r&eacute;duire ou les agrandir en cliquant sur la barre de titre de chaque boîte. Utilisez l'onglet Options d'&eacute;cran pour afficher plus de boîtes (Extrait, Envoyer des trackbacks, Champs personnalis&eacute;s, Identifiant, Auteur) ou pour choisir une pr&eacute;sentation sur 1 ou 2 colonnes pour cet &eacute;cran."

#: includes/admin/topics.php:204
msgid "Title and Topic Editor"
msgstr "Titre et &eacute;diteur de sujet"

#: includes/admin/topics.php:206
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titre</strong> - Entrez un titre pour votre sujet. Apr&egrave;s avoir entr&eacute; un titre, vous verrez en-dessous le permalien, que vous pouvez modifier."

#: includes/admin/topics.php:207
msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
msgstr "<strong>&eacute;diteur de sujet</strong> - Entrez le texte pour votre sujet. Il y a deux modes d'&eacute;dition : Visuel et HTML. Choisissez le mode en cliquant sur l'onglet correspondant. Le mode Visuel vous donne un &eacute;diteur WYSIWYG. Cliquez sur la derni&egrave;re ic&ocirc;ne de la ligne pour avoir une seconde ligne de commandes. Le mode HTML vous permet d'entrer du HTML avec le texte de votre r&eacute;ponse. Vous pouvez ins&eacute;rer des fichiers m&eacute;dia en cliquant sur les ic&ocirc;nes au dessus de l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse et en suivant les instructions. Vous pouvez acc&eacute;der &agrave; l'&eacute;cran d'&eacute;criture sans distraction avec l'ic&ocirc;ne Plein &eacute;cran dans le mode Visuel (avant-dernier dans la ligne du haut) ou avec le bouton Plein &eacute;cran dans le mode HTML (dernier de la ligne). Une fois l&agrave;, vous pouvez rendre les boutons visibles en passant la souris sur la zone du haut. Sortez du Plein &eacute;cran pour retourner &agrave; l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse classique."

#: includes/admin/topics.php:213
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Image &agrave; la une</strong> - Cela vous permet d'associer une image &agrave; votre forum sans l'ins&eacute;rer. On l'utilise g&eacute;n&eacute;ralement seulement si votre th&egrave;me utilise l'image &agrave; la une comme une miniature sur la page d'accueil, une en-t&ecirc;te personnalis&eacute;e, etc."

#: includes/admin/topics.php:210
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic."
msgstr "<strong>Publier</strong> - Vous pouvez d&eacute;finir les termes de publications de votre sujet dans la boîte Publier. Pour le Statuts, la Visibilit&eacute; et Publier (imm&eacute;diatement), cliquez sur le lien Modifier pour faire apparaître plus d'options. Visibilit&eacute; inclut des options pour prot&eacute;ger un sujet par un mot de passe ou le faire rester en haut de votre blog ind&eacute;finiment (&eacute;pingl&eacute;). Publier (imm&eacute;diatement) vous permet de d&eacute;finir une date et une heure futures ou pass&eacute;es, donc pour pouvez programmer la publication d'un sujet dans le futur ou l'antidater."

#: includes/admin/topics.php:220
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
msgstr "S&eacute;lectionnez les attributs que votre sujet doit avoir:"

#: includes/admin/topics.php:223
msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
msgstr "Le menu d&eacute;roulant <strong>Type de sujet</strong> indique le degr&eacute; de mise en avant du sujet. En s&eacute;lectionnant l'option super-&eacute;pingl&eacute;, vous &eacute;pinglez le sujet en haut de vos forums, c'est &agrave; dire l'index des sujets, tandis que l'option &eacute;pingl&eacute; va &eacute;pingler le sujet dans son propre forum. En s&eacute;lectionnant normal cela n'&eacute;pinglera le sujet nulle part."

#: includes/core/update.php:187
msgid "General chit-chat"
msgstr "Blabla g&eacute;n&eacute;ral"

#: includes/core/update.php:191
msgid "Oh, and this is what a reply looks like."
msgstr "Oh, et voil&agrave; &agrave; quoi ressemble une r&eacute;ponse."

#: includes/common/widgets.php:39
msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
msgstr "Un simple formulaire de connexion avec des liens optionnels pour s'inscrire et des pages de mot de passe perdu."

#: includes/common/widgets.php:243
msgid "A list of registered optional topic views."
msgstr "Une liste de vues optionnelles de sujet enregistr&eacute;s."

#: includes/common/widgets.php:512
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
msgstr "Une liste de forums avec une option pour d&eacute;finir le parent."

#: includes/common/widgets.php:695
msgid "(bbPress) Recent Topics"
msgstr "(bbPress) Sujets r&eacute;cents"

#: includes/common/widgets.php:1078
msgid "A list of the most recent replies."
msgstr "Une liste des r&eacute;ponses les plus r&eacute;centes."

#: includes/common/widgets.php:1081
msgid "(bbPress) Recent Replies"
msgstr "(bbPress) R&eacute;ponses r&eacute;centes"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:158
msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr "Le sujet &#8216;%s&#8217; est ferm&eacute; &agrave; de nouvelles r&eacute;ponses."

#: includes/common/widgets.php:640 includes/common/widgets.php:880
msgid "Parent Forum ID:"
msgstr "ID du Forum parent:"

#: includes/common/widgets.php:190
msgid "Register URI:"
msgstr "URI d'enregistrement:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:35
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:41
msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "&eacute;dition en cours de &ldquo;%s&rdquo;"

#: includes/common/widgets.php:195
msgid "Lost Password URI:"
msgstr "URI de perte de mot de passe:"

#: includes/replies/functions.php:377 includes/replies/functions.php:702
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : il y a eu un problème pendant l'ajout des mots-clés au sujet."

#: includes/topics/functions.php:270
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre sujet ne peut pas &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; actuellement."

#: includes/topics/functions.php:602
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre sujet ne peut pas &ecirc;tre &eacute;dit&eacute; actuellement."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau sujet dans &ldquo;%s&rdquo;"

#: includes/replies/functions.php:616
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre &eacute;dit&eacute; actuellement."

#: includes/replies/functions.php:294
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; actuellement."

#: includes/extend/buddypress/activity.php:421
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s a commenc&eacute; le sujet %2$s dans le forum %3$s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:166
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:226
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr "Le forum &#8216;%s&#8217; est ferm&eacute; &agrave; de nouveaux sujets et r&eacute;ponses."

#: includes/extend/buddypress/activity.php:566
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s a r&eacute;pondu au sujet %2$s dans le forum %3$s"

#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:13
msgid "You are already logged in."
msgstr "Vous &ecirc;tes d&eacute;j&agrave; connect&eacute;."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:75
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "Titre du sujet (maximum %d caract&egrave;res):"

#: includes/forums/template.php:1254 includes/topics/template.php:2118
msgid " (+ %d hidden)"
msgstr " (+ %d masqu&eacute;)"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:55
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:44
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:61
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "Votre statut sur ce forum vous permet de poster du contenu HTML sans restriction"

#: includes/forums/template.php:2005
msgid "This category contains %1$s and %2$s."
msgstr "Cette cat&eacute;gorie contient %1$s et %2$s."

#: includes/extend/akismet.php:467 includes/extend/akismet.php:482
msgid "Post status was changed to %s"
msgstr "Le statut du message a &eacute;t&eacute; chang&eacute; pour %s"

#: includes/extend/akismet.php:463
msgid "Akismet caught this post as spam"
msgstr "Akismet a consid&eacute;r&eacute; ce message comme spam"

#: includes/extend/akismet.php:316
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
msgstr "%1$s a signal&eacute; ceci %2$s comme non spam"

#: includes/extend/akismet.php:309
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
msgstr "%1$s signal&eacute; ceci %2$s comme spam"

#: includes/extend/akismet.php:489
msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later."
msgstr "Akismet a &eacute;t&eacute; incapable de v&eacute;rifier ce message (r&eacute;ponse: %s), il va automatiquement r&eacute;essayer plus tard."

#: includes/common/functions.php:513 includes/common/functions.php:545
msgid "Spammed: %s"
msgstr "Spamm&eacute;: %s"

#: includes/admin/topics.php:155
msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:"
msgstr "Passer la souris sur une ligne dans la liste des sujets va afficher les actions li&eacute;es qui vous permettent de g&eacute;rer votre sujet. Vous pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: includes/admin/topics.php:485
msgid "The topic was not found!"
msgstr "Le sujet n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;!"

#: includes/admin/topics.php:575
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me &agrave; l&#39;ouverture du sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:575
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; ouvert."

#: includes/admin/topics.php:579
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en fermant le sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:579
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; ferm&eacute;."

#: includes/admin/topics.php:583
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
msgstr "Il a eu un probl&egrave;me en &eacute;pinglant le sujet\"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:587
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en &eacute;pinglant le sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:591
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en d&eacute;s-&eacute;pinglant le sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:595
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet \"%1$s\" comme spam."

#: includes/admin/topics.php:595
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute; comme spam."

#: includes/admin/topics.php:599
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet \"%1$s\" comme non spam."

#: includes/admin/topics.php:599
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute; comme non spam."

#: includes/admin/topics.php:797
msgid "Unstick this topic"
msgstr "D&eacute;s-&eacute;pingler ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to its forum"
msgstr "&eacute;pingler ce sujet dans son forum"

#: includes/admin/topics.php:807
msgid "Mark the topic as not spam"
msgstr "Marquer ce sujet comme non spam"

#: includes/admin/topics.php:809
msgid "Mark this topic as spam"
msgstr "Marque ce sujet comme spam"

#: includes/admin/topics.php:919
msgid "Topic updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Sujet mis &agrave; jour. <a href=\"%s\"Visualiser le sujet</a>"

#: includes/admin/topics.php:928
msgid "Topic updated."
msgstr "Sujet mis &agrave; jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/topics.php:933
msgid "Topic restored to revision from %s"
msgstr "Sujet restaur&eacute; &agrave; la r&eacute;vision de %s"

#: includes/admin/topics.php:937
msgid "Topic created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Sujet cr&eacute;&eacute;. <a href=\"%s\">Voir le sujet</a>"

#: includes/admin/topics.php:940
msgid "Topic saved."
msgstr "Sujet sauv&eacute;."

#: includes/admin/topics.php:946
msgid "Topic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr "Sujet pr&eacute;vu pour: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: includes/admin/topics.php:953
msgid "Topic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Projet de sujet mis &agrave; jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:28
msgid "Keep me signed in"
msgstr "Rester connect&eacute;"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:24
msgid "First Name"
msgstr "Pr&eacute;nom"

#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2745
msgid "Stick"
msgstr "&eacute;pingler"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:37
msgid "Split Method"
msgstr "M&eacute;thode de division"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted."
msgstr "Si vous utilisez l&#39;option sujet existant, les r&eacute;ponses au sein de ces deux sujets seront fusionn&eacute;es par ordre chronologique. L&#39;ordre des r&eacute;ponses fusionn&eacute;es est bas&eacute; sur la date et l&#39;heure auxquelles ils ont &eacute;t&eacute; affich&eacute;s."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "This user has no favorite topics."
msgstr "Cet utilisateur n&#39;a aucun sujet favori."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "You currently have no favorite topics."
msgstr "Vous n&#39;avez aucun sujet favori !"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "This user is not currently subscribed to any topics."
msgstr "Cet utilisateur n&#39;est abonn&eacute; &agrave; aucun sujet."

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "You are not currently subscribed to any topics."
msgstr "Vous n&#39;&ecirc;tes abonn&eacute; &agrave; aucun sujet pour le moment !"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:118
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:188
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "Raison de la modification (option) :"

#: includes/common/widgets.php:128
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:14
msgid "Lost Password"
msgstr "Mot de passe oubli&eacute;"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "Vous devez &ecirc;tre connect&eacute; pour r&eacute;pondre &agrave; ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone."
msgstr "Etes-vous s&ucirc;r de vouloir supprimer le \"%s\" tag? Ceci est permanent et ne peut &ecirc;tre d&eacute;fait."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:42
msgid "Split: %s"
msgstr "Fractionner: %s"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:60
msgid "Started by: %1$s"
msgstr "D&eacute;marr&eacute; par: %1$s"

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "This user has not created any topics."
msgstr "Cet utilisateur n&#39;a pas cr&eacute;&eacute; de sujets."

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "You have not created any topics."
msgstr "Vous n&#39;avez pas cr&eacute;&eacute; de sujets."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About Yourself"
msgstr "A propos de vous"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About the user"
msgstr "A propos de l&#39;utilisateur"

#: includes/common/functions.php:514 includes/common/functions.php:546
msgid "Trashed: %s"
msgstr "D&eacute;truit: %s"

#: includes/common/functions.php:624
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid author name submitted!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Nom de l&#39;auteur invalide!"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:133
msgid "Topic Type:"
msgstr "Type du Sujet:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:101
msgid "Topic Tags:"
msgstr "Tags du Sujet:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:53
msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to do so."
msgstr "Ce forum est consid&eacute;r&eacute; comme &eacute;tant ferm&eacute; &agrave; de nouveaux sujets, cependant, vos capacit&eacute;s d'&eacute;dition vous permettent encore de le faire."

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:64
msgid "Hidden Replies"
msgstr "R&eacute;ponses cach&eacute;es"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:53
msgid "Hidden Topics"
msgstr "Sujets cach&eacute;s"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:17
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs enregistr&eacute;s"

#: includes/replies/template.php:58
msgid "Search Replies"
msgstr "Chercher les R&eacute;ponses"

#: includes/replies/template.php:52
msgid "Create New Reply"
msgstr "Cr&eacute;er une nouvelle R&eacute;ponse"

#: includes/forums/template.php:52 templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau Forum"

#: includes/forums/template.php:61 templates/default/bbpress/form-forum.php:118
msgid "Parent Forum:"
msgstr "Forum parent:"

#: includes/topics/template.php:52 templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau Sujet"

#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
msgid "View Topic"
msgstr "Visualiser le Sujet"

#: includes/topics/template.php:58
msgid "Search Topics"
msgstr "Chercher les Sujets"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:29
msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic."
msgstr "Lorsque vous divisez un sujet, vous le coupez en deux &agrave; partir de la r&eacute;ponse que vous venez de s&eacute;lectionner. Choisissez d&#39;utiliser cette r&eacute;ponse comme un nouveau sujet avec un nouveau titre, ou de fusionner ces r&eacute;ponses dans un sujet existant."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update User"
msgstr "Mise &agrave; jour de l&#39;utilisateur"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:156
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Accorde les privil&egrave;ges utilisateur super admin pour le R&eacute;seau."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update Profile"
msgstr "Mise &agrave; jour du profil"

#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
msgstr "&Ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir supprimer ceci d&eacute;finitivement?"

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
msgstr "Votre nom d&#39;utilisateur doit &ecirc;tre unique et ne peut pas &ecirc;tre modifi&eacute; ult&eacute;rieurement."

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:18
msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account."
msgstr "Nous utilisons votre adresse &eacute;lectronique pour vous envoyer un mot de passe s&eacute;curis&eacute; et v&eacute;rifier votre compte."

#: includes/replies/template.php:2350
msgid "Viewing %1$s reply"
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
msgstr[0] "%1$s r&eacute;ponse"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses"

#: includes/replies/template.php:2237
msgid "Split the topic from this reply"
msgstr "Fractionner le sujet &agrave; partir de cette r&eacute;ponse"

#: includes/replies/template.php:2106 includes/topics/template.php:2873
msgid "Unspam"
msgstr "Non spam"

#: includes/common/functions.php:2026
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
msgstr "Les mots-clés de requêtes conditionnelles ne fonctionnent pas avant que la requête ne soit exécutée. Ils retournent toujours faux avant l'exécution de la requête."

#: includes/forums/template.php:840 includes/topics/template.php:1846
#: includes/users/template.php:1058
msgid "Subscribe"
msgstr "M&#39;abonner"

#: includes/forums/template.php:841 includes/topics/template.php:1847
#: includes/users/template.php:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Me d&eacute;sabonner"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "Vous n&#39;avez pas la permission de voir ce forum."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You do not have the permissions to edit this topic!"
msgstr "Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier ce sujet!"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:29
msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr "Choisissez le sujet dans lequel fusionner celui-ci. Le sujet de destination restera le sujet principal, et celui-ci se transformera en une r&eacute;ponse."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:30
msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead."
msgstr "Pour maintenir ce sujet en tant que sujet principal, allez dans l&#39;autre sujet et utilisez l&#39;outil de fusion &agrave; partir de l&agrave;."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:42
msgid "Merge with this topic:"
msgstr "Fusionner avec ce sujet:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:56
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "Il n&#39;y a pas d&#39;autres sujets dans ce forum pour fusionner avec celui-ci."

#: includes/forums/template.php:1965 includes/topics/template.php:2102
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s r&eacute;ponse"
msgstr[1] "%s r&eacute;ponses"

#: includes/admin/topics.php:729 includes/topics/template.php:2064
msgid "No Replies"
msgstr "Pas de r&eacute;ponses"

#: includes/common/widgets.php:1235
msgid "Maximum replies to show:"
msgstr "R&eacute;ponses maximum &agrave; montrer:"

#: includes/common/widgets.php:889 includes/common/widgets.php:1236
msgid "Show post date:"
msgstr "Montrer la date du message:"

#: includes/common/widgets.php:877
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "Nombre maximum de sujets &agrave; montrer:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Vous ne pouvez pas r&eacute;pondre &agrave; ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:36
msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to do so."
msgstr "Ce sujet est marqu&eacute; comme ferm&eacute; aux nouvelles r&eacute;ponses, cependant vos possibilit&eacute;s d'affichage vous permettent encore de le faire."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "Vous devez &ecirc;tre connect&eacute; pour cr&eacute;er de nouveaux sujets."

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:22
msgid "Name (required):"
msgstr "Nom (obligatoire):"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Your information:"
msgstr "Vos informations:"

#: templates/default/bbpress/form-protected.php:14
msgid "Protected"
msgstr "Prot&eacute;g&eacute;"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:25
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr "Laisser l'identifiant vide pour qu'il soit g&eacute;n&eacute;r&eacute; automatiquement."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:29
msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working."
msgstr "Changer l&#39;identifiant affecte son permalien. Tous les liens vers l&#39;ancien identifiant arr&ecirc;teront de fonctionner."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:94
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "La suppression d'un mot-clé ne peut pas être annulée."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
msgid "Slug:"
msgstr "Identifiant:"

#: includes/admin/topics.php:797 includes/topics/template.php:2746
msgid "Unstick"
msgstr "Ne plus &eacute;pingler"

#: includes/topics/template.php:3041
msgid "This topic is marked as spam."
msgstr "Ce sujet est marqu&eacute; comme spam."

#: includes/topics/template.php:3046
msgid "This topic is in the trash."
msgstr "Ce sujet est dans la corbeille"

#: includes/common/template.php:2577
msgid "Forum: %s"
msgstr "Forum: %s"

#: includes/common/template.php:2582
msgid "Topic: %s"
msgstr "Sujet: %s"

#: includes/common/template.php:2646
msgid "View: %s"
msgstr "Vue: %s"

#: includes/replies/functions.php:142
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to reply."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Vous n&#39;avez pas la permission de r&eacute;pondre."

#: includes/replies/functions.php:154
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID is missing."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> L'identifiant du sujet est manquant."

#: includes/replies/functions.php:191 includes/replies/functions.php:205
#: includes/topics/functions.php:196 includes/topics/functions.php:210
#: includes/topics/functions.php:535
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID is missing."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> L'identifiant du forum est manquant."

#: includes/replies/functions.php:279 includes/replies/functions.php:611
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be empty."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Votre r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre vide."

#: includes/forums/functions.php:210 includes/replies/functions.php:284
#: includes/topics/functions.php:260
msgid "<strong>ERROR</strong>: Slow down; you move too fast."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ralentissez, vous aller trop vite."

#: includes/replies/functions.php:289
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you&#8217;ve already said that!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> R&eacute;ponse dupliqu&eacute;e d&eacute;tect&eacute;e, il semble que vous avez d&eacute;j&agrave; dit cela!"

#: includes/replies/functions.php:505
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Identifiant de r&eacute;ponse introuvable."

#: includes/replies/functions.php:522
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> La r&eacute;ponse que vous souhaitez modifier est introuvable."

#: includes/replies/functions.php:533
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that reply."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier cette r&eacute;ponse."

#: includes/replies/functions.php:240 includes/replies/functions.php:581
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est priv&eacute; et que vous n&#39;avez pas la permission de lire ou de r&eacute;pondre ici."

#: includes/replies/functions.php:246 includes/replies/functions.php:587
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est cach&eacute; et vous n&#39;avez pas la permission de lire ou de r&eacute;pondre ici."

#: includes/replies/functions.php:1530
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission de faire cela!"

#: includes/replies/functions.php:1543
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant la r&eacute;ponse comme non spam!"

#: includes/replies/functions.php:1543
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the reply as spam!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant la r&eacute;ponse comme spam!"

#: includes/replies/functions.php:1562
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the reply!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en mettant la r&eacute;ponse &agrave; la corbeille!"

#: includes/replies/functions.php:1570
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the reply!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en r&eacute;cup&eacute;rant la r&eacute;ponse!"

#: includes/replies/functions.php:1578
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the reply!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en supprimant la r&eacute;ponse!"

#: includes/admin/tools.php:1220 includes/replies/functions.php:1994
#: includes/replies/template.php:50
msgid "All Replies"
msgstr "Toutes les r&eacute;ponses"

#: includes/replies/functions.php:2034 includes/topics/functions.php:3464
msgid "Replies: %s"
msgstr "R&eacute;ponses: %s"

#: includes/users/template.php:1163
msgid "User updated."
msgstr "Utilisateur mis &agrave; jour."

#: includes/users/template.php:1188
msgid "You have super admin privileges."
msgstr "Vous avez les privil&egrave;ges de super administrateur."

#: includes/users/template.php:1188
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "Cet utilisateur a les privil&egrave;ges de super administrateur."

#: includes/users/template.php:1255
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Pas de r&ocirc;le pour ce site &mdash;"

#: includes/users/template.php:1453
msgid "You are now logged out."
msgstr "Vous &ecirc;tes maintenant d&eacute;connect&eacute;."

#: includes/users/template.php:1457
msgid "New user registration is currently not allowed."
msgstr "L&#39;enregistrement d&#39;un nouvel utilisateur n&#39;est pas autoris&eacute; actuellement."

#: includes/users/template.php:1466
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "V&eacute;rifiez vos e-mail pour le lien de confirmation."

#: includes/users/template.php:1471
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "V&eacute;rifiez vos e-mail pour votre nouveau mot de passe."

#: includes/users/template.php:1476
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "Inscription termin&eacute;e. S&#39;il vous plaît v&eacute;rifiez vos e-mail."

#: includes/users/functions.php:463 includes/users/functions.php:1178
#: includes/users/functions.php:1284
msgid "<strong>ERROR</strong>: You don't have the permission to edit favorites of that user!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier les favoris de cet utilisateur!"

#: includes/users/functions.php:455
msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you marking/unmarking as favorite?"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Aucun sujet trouv&eacute;! Quel sujet &ecirc;tes vous en train de marquer / d&eacute;marquer comme favori?"

#: includes/users/functions.php:506
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem removing that topic from favorites!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en enlevant ce sujet des favoris!"

#: includes/users/functions.php:508
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem favoriting that topic!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant ce sujet comme favori!"

#: includes/users/functions.php:1276
msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Aucun sujet trouv&eacute;! A quel sujet vous abonnez / d&eacute;sabonnez vous?"

#: includes/users/functions.php:1329
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing from that topic!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en vous d&eacute;sabonnant de ce sujet!"

#: includes/users/functions.php:1331
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that topic!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me vous abonnant &agrave; ce sujet!"

#: includes/topics/functions.php:150
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new topics."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission de cr&eacute;er de nouveaux sujets."

#: includes/topics/functions.php:175 includes/topics/functions.php:585
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic needs a title."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Votre sujet a besoin d&#39;un titre."

#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:597
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be empty."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Votre sujet ne peut pas &ecirc;tre vide."

#: includes/topics/functions.php:232
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est une cat&eacute;gorie. Aucun sujet ne peut &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; dans ce forum."

#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:557
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new topics."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum a &eacute;t&eacute; ferm&eacute; &agrave; de nouveaux sujets."

#: includes/topics/functions.php:245 includes/topics/functions.php:563
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est priv&eacute; et que vous n&#39;avez pas la permission de lire ou de cr&eacute;er de nouveaux sujets ici."

#: includes/topics/functions.php:251 includes/topics/functions.php:569
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est cach&eacute; et vous n&#39;avez pas la permission de lire ou de cr&eacute;er de nouveaux sujets ici."

#: includes/topics/functions.php:265
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you&#8217;ve already said that!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Sujet dupliqu&eacute; d&eacute;tect&eacute;, il semble que vous avez d&eacute;j&agrave; dit cela!"

#: includes/topics/functions.php:482 includes/topics/functions.php:1146
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> ID du sujet non trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:493
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez modifier est introuvable."

#: includes/topics/functions.php:504
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier ce sujet."

#: includes/topics/functions.php:550
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est une cat&eacute;gorie. Aucun sujet ne peut y &ecirc;tre cr&eacute;&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1158
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez fusionner n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/replies/functions.php:1252 includes/topics/functions.php:1164
#: includes/topics/functions.php:1462
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the source topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas les permissions pour modifier le sujet source."

#: includes/topics/functions.php:1172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> ID du sujet de destination non trouv&eacute;e."

#: includes/topics/functions.php:1178
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge to was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le th&egrave;me que vous souhaitez fusionner n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1182
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the destination topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas les permissions pour modifier le sujet de destination."

#: includes/topics/functions.php:1435
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to split the topic from not found!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> ID de la r&eacute;ponse o&ugrave; diviser le sujet non trouv&eacute;!"

#: includes/topics/functions.php:1443
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to split from was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> La r&eacute;ponse &agrave; partir de laquelle vous voulez diviser n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e."

#: includes/topics/functions.php:1452
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez scinder n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1470
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid split option."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous devez choisir une option de fractionnement valide."

#: includes/replies/functions.php:1275 includes/topics/functions.php:1483
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> ID du sujet de destination non trouv&eacute;e!"

#: includes/topics/functions.php:1492
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split to was not found!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez diviser n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;!"

#: includes/replies/functions.php:1290 includes/topics/functions.php:1496
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the destination topic!"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission de modifier le sujet de destination!"

#: includes/replies/functions.php:1344 includes/topics/functions.php:1533
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me de conversion de la r&eacute;ponse dans le sujet. S&#39;il vous plaît essayez de nouveau."

#: includes/replies/functions.php:1349 includes/topics/functions.php:1538
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to create new topics. The reply could not be converted into a topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas les permissions pour cr&eacute;er des nouveaux sujets. La r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre transform&eacute;e en un sujet."

#: includes/topics/functions.php:1808
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : les problèmes suivants ont été trouvés lors de la récupération du mot-clé : %s"

#: includes/topics/functions.php:1826 includes/topics/functions.php:1865
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the topic tags."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : vous n'avez pas les permissions pour modifier les mots-clés du sujet."

#: includes/topics/functions.php:1832 includes/topics/functions.php:1871
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to enter a tag name."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : vous devez entrer un nom de mot-clé."

#: includes/topics/functions.php:1842
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> les problèmes suivants ont été rencontrés pendant l'actualisation du mot-clé : %s"

#: includes/topics/functions.php:1881 includes/topics/functions.php:1899
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : les problèmes suivants ont été trouvés lors de la fusion des mots-clés : %s"

#: includes/topics/functions.php:1890
msgid "<strong>ERROR</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : les mots-clés qui sont fusionnés ne peuvent pas être les mêmes."

#: includes/topics/functions.php:1922
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to delete the topic tags."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : vous n'avez pas les permissions pour supprimer les mots-clés du sujet."

#: includes/topics/functions.php:1931
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : les problèmes suivants ont été trouvés lors de la suppression du mot-clé : %s"

#: includes/topics/functions.php:2089
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission de faire &ccedil;a."

#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem closing the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me lors de la fermeture du sujet."

#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem opening the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me &agrave; l&#39;ouverture du sujet."

#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsticking the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me lors du retrait du sujet &eacute;pingl&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem sticking the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en &eacute;pinglant le sujet."

#: includes/topics/functions.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet comme non spam."

#: includes/topics/functions.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet comme spam."

#: includes/topics/functions.php:2142
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y avait un probl&egrave;me en mettant le sujet &agrave; la corbeille."

#: includes/topics/functions.php:2150
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en restaurant le sujet."

#: includes/topics/functions.php:2158
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en supprimant le sujet."

#: includes/admin/tools.php:1219 includes/topics/functions.php:3439
#: includes/topics/template.php:50
msgid "All Topics"
msgstr "Tous les Sujets"

#: includes/admin/tools.php:169
msgid "Count replies in each forum"
msgstr "Compter les r&eacute;ponses dans chaque forum"

#: includes/admin/tools.php:170
msgid "Count replies in each topic"
msgstr "Compter les r&eacute;ponses dans chaque sujet"

#: includes/admin/tools.php:198
msgid "Counting the number of replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de r&eacute;ponses dans chaque sujet %s"

#: includes/admin/tools.php:199 includes/admin/tools.php:250
#: includes/admin/tools.php:292 includes/admin/tools.php:337
#: includes/admin/tools.php:454 includes/admin/tools.php:488
#: includes/admin/tools.php:531 includes/admin/tools.php:576
#: includes/admin/tools.php:621 includes/admin/tools.php:683
#: includes/admin/tools.php:744 includes/admin/tools.php:812
#: includes/admin/tools.php:860 includes/admin/tools.php:966
#: includes/admin/tools.php:1026 includes/admin/tools.php:1047
#: includes/admin/tools.php:1101
msgid "Failed!"
msgstr "Echec!"

#: includes/admin/tools.php:233 includes/admin/tools.php:276
#: includes/admin/tools.php:302 includes/admin/tools.php:469
#: includes/admin/tools.php:514 includes/admin/tools.php:559
#: includes/admin/tools.php:604 includes/admin/tools.php:666
#: includes/admin/tools.php:727 includes/admin/tools.php:788
#: includes/admin/tools.php:950 includes/admin/tools.php:1007
#: includes/admin/tools.php:1030 includes/admin/tools.php:1085
#: includes/admin/tools.php:1130 includes/admin/tools.php:1186
msgid "Complete!"
msgstr "Termin&eacute;!"

#: includes/admin/tools.php:487
msgid "Counting the number of replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de r&eacute;ponses dans chaque forum %s"

#: includes/admin/tools.php:575
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de sujets auxquels chaque utilisateur a r&eacute;pondu %s"

#: includes/admin/tools.php:620
msgid "Removing trashed topics from user favorites&hellip; %s"
msgstr "Retrait des sujets mis &agrave; la corbeille des favoris l&#39;utilisateur %s"

#: includes/admin/tools.php:650 includes/admin/tools.php:711
#: includes/admin/tools.php:772
msgid "Nothing to remove!"
msgstr "Rien &agrave; enlever!"

#: includes/admin/tools.php:682
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Retrait de sujets mis &agrave; la corbeille des abonnements de l&#39;utilisateur %s"

#: includes/admin/topics.php:144
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Vous pouvez cacher/afficher des colonnes en fonction de vos besoins et choisir combien de sujets il faut lister par &eacute;cran en utilisant l'onglet Options d'&eacute;cran."

#: includes/topics/template.php:2981
msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "%2$s sujet (sur un total de %4$s)"
msgstr[1] "%1$s sujets de %2$s à %3$s (sur un total de %4$s)"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:27
msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "E-mail (ne sera pas publié) (obligatoire) :"

#: includes/common/functions.php:628
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address submitted!"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Adresse e-mail invalide !"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:164
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "Informer l’auteur des suivies de r&eacute;ponses par e-mail"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:18
msgid "Username or Email"
msgstr "Nom d&#39;utilisateur ou e-mail"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:115
msgid "There is a pending email address change to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr "Il y a un changement d’adresse e-mail en attente d’ <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Annuler</a>"

#: includes/replies/functions.php:1299 includes/replies/template.php:571
#: includes/topics/functions.php:1294 includes/topics/functions.php:1652
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:29
msgid "Reply To: %s"
msgstr "Répondre à : %s"

#: includes/replies/template.php:54
msgid "Edit Reply"
msgstr "Modifier la r&eacute;ponse"

#: includes/replies/template.php:56 includes/replies/template.php:57
msgid "View Reply"
msgstr "Voir la réponse"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:82
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:90
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:"
msgstr "Vous pouvez utiliser ces balises et attributs <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> :"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
msgid "Use an existing topic in this forum:"
msgstr "Utilisez un sujet existant dans ce forum :"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:114
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:184
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "Journaliser cette modification :"

#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:24
msgid "In reply to: "
msgstr "En réponse à :"

#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:21
msgid "in reply to: "
msgstr "en réponse à :"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:41
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:41
msgid "New topic in <strong>%s</strong> titled:"
msgstr "Nouveau sujet dans <strong>%s</strong> intitulé :"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:168
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "Me prévenir des réponses par e-mail."

#: includes/common/functions.php:512 includes/common/functions.php:544
msgid "Private: %s"
msgstr "Privé : %s"

#: includes/forums/functions.php:198 includes/forums/functions.php:436
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Ce forum est priv&eacute; et vous ne pouvez pas lire ou y créer de nouveaux forums."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:13
msgid "Oh bother! No topics were found here!"
msgstr "Oh quelle mis&egrave;re&nbsp;! Aucun sujet n'a &eacute;t&eacute; trouv&eacute; ici&nbsp;!"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:13
msgid "Oh bother! No forums were found here!"
msgstr "Oh quelle mis&egrave;re&nbsp;! Aucun forum n'a &eacute;t&eacute; trouv&eacute; ici&nbsp;!"

#: includes/replies/template.php:60
msgid "No replies found in Trash"
msgstr "Aucune r&eacute;ponse trouv&eacute;e dans la corbeille."

#: includes/topics/template.php:60
msgid "No topics found in Trash"
msgstr "Aucun sujet trouv&eacute; dans la corbeille"

#: includes/topics/template.php:59
msgid "No topics found"
msgstr "Aucun sujet trouv&eacute;"

#: includes/forums/template.php:60
msgid "No forums found in Trash"
msgstr "Aucun forum trouv&eacute; dans la corbeille"

#: includes/forums/template.php:59
msgid "No forums found"
msgstr "Aucun forum trouv&eacute;"

#: includes/replies/template.php:59
msgid "No replies found"
msgstr "Aucune r&eacute;ponse trouv&eacute;e"

#: includes/replies/template.php:2362
msgid "Viewing %1$s post"
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
msgstr[0] "%1$s message"
msgstr[1] "%1$s messages"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:39
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"

#: includes/admin/admin.php:630
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Mint"
msgstr "Menthe"

#: includes/admin/admin.php:639
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Evergreen"
msgstr "Sapin"

#: includes/admin/admin.php:805
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"

#: includes/admin/admin.php:821
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
msgstr "bbPress utilise pleinement les mises à jour automatiques des traductions."

#: includes/admin/admin.php:789
msgid "Forum Subscriptions"
msgstr "Abonnements aux forums"

#: includes/admin/admin.php:793
msgid "Subscribe to Forums"
msgstr "Abonnez-vous aux forums"

#: includes/admin/admin.php:798
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements"

#: includes/admin/admin.php:815
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "Compatibilité des thèmes"

#: includes/admin/admin.php:816
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
msgstr "Meilleure prise en charge des styles et des scripts dans la pile de templates."

#: includes/admin/admin.php:905
msgid "Core Contributors to bbPress 2.5"
msgstr "Principaux contributeurs à bbPress 2.5"

#: includes/admin/converter.php:451
msgid "No stickies to stick"
msgstr "Pas de sujet à épingler"

#: includes/admin/converter.php:455
msgid "Calculating topic stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcul des sujets épinglés (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:466
msgid "No super stickies to stick"
msgstr "Pas de sujet mis en avant à épingler"

#: includes/admin/converter.php:470
msgid "Calculating topic super stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcul des sujets mis en avant (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/admin.php:545
msgid "About bbPress"
msgstr "À propos de bbPress"

#: includes/admin/admin.php:820
msgid "Polyglot support"
msgstr "Support polyglotte"

#: includes/admin/admin.php:825
msgid "User capabilities"
msgstr "Permissions des utilisateurs"

#: includes/admin/admin.php:826
msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
msgstr "Les rôles et permissions ont été remaniés, nettoyés et simplifiés."

#: includes/admin/admin.php:882 includes/admin/admin.php:901
msgid "Feature Developer"
msgstr "Développeur de fonctionnalités"

#: includes/admin/admin.php:887
msgid "Converter Specialist"
msgstr "Spécialiste des convertisseurs"

#: includes/admin/admin.php:896
msgid "Bug Testing"
msgstr "Testeur de bugs"

#: includes/admin/converter.php:511
msgid "No reply_to parents to convert"
msgstr "Pas de parent de reply_to à convertir"

#: includes/admin/converter.php:515
msgid "Calculating reply_to parents (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcul des parents de reply_to (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/metaboxes.php:516
msgid "ID:"
msgstr "ID :"

#: includes/admin/metaboxes.php:517
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/settings.php:613
msgid "Allow forum wide search"
msgstr "Permettre la recherche sur tout le forum"

#: includes/admin/settings.php:24
msgid "Forum User Settings"
msgstr "Réglages utilisateur du forum"

#: includes/admin/settings.php:29
msgid "Forum Features"
msgstr "Fonctionnalités du forum"

#: includes/admin/settings.php:174
msgid "Post Formatting"
msgstr "Mise en page de la publication"

#: includes/admin/settings.php:549
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
msgstr "Fonctionnalités du forum qui peuvent être activées et désactivées"

#: includes/admin/settings.php:533
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
msgstr "Donner automatiquement aux visiteurs enregistrés le rôle de %s du forum"

#: includes/admin/settings.php:190
msgid "Reply Threading"
msgstr "Fil de réponse"

#: includes/admin/settings.php:1755
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
msgstr "Conflit de %1$s possible : %2$s"

#: includes/admin/metaboxes.php:463
msgid "Reply To:"
msgstr "Répondre à :"

#: includes/admin/metaboxes.php:464
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre "

#: includes/admin/replies.php:223
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
msgstr "Le champ <strong>Répondre à</strong> détermine la discussion dont fait partie la réponse."

#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Forum Theme Packages"
msgstr "Paquets de thème de forum"

#: includes/admin/settings.php:39
msgid "Topics and Replies Per Page"
msgstr "Sujets et réponses par page"

#: includes/admin/settings.php:44
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
msgstr "Sujets et réponses par page RSS"

#: includes/admin/settings.php:49
msgid "Forum Root Slug"
msgstr "Identifiant de la racine du forum"

#: includes/admin/settings.php:54
msgid "Single Forum Slugs"
msgstr "Identifiant de forums simples"

#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Forum User Slugs"
msgstr "Identifiants des utilisateurs du forum"

#: includes/admin/settings.php:64
msgid "BuddyPress Integration"
msgstr "Intégration BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:69
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Intégration Akismet"

#: includes/admin/settings.php:264
msgid "Forum Root"
msgstr "Racine du forum"

#: includes/admin/settings.php:280
msgid "Forum root should show"
msgstr "La racine du forum doit afficher"

#: includes/admin/settings.php:317
msgid "Topic View"
msgstr "Affichage du sujet"

#: includes/admin/settings.php:378
msgid "Topic Subscriptions"
msgstr "Mes abonnements"

#: includes/admin/settings.php:860
msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility."
msgstr "Personnaliser la racine de votre forum. Associez-la à une page de WordPress, et utilisez des shortcodes pour plus de flexibilité."

#: includes/admin/settings.php:913
msgid "Forum Index"
msgstr "Index du forum"

#: includes/admin/settings.php:1043
msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, and search."
msgstr "Des identifiants personnalisés pour les forums, sujets, réponses, vues et recherches."

#: bbpress.php:678
msgid "Most popular topics"
msgstr "Sujets populaires"

#: bbpress.php:571
msgctxt "post"
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Fermé <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Fermés <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:582
msgctxt "post"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Indésirable <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Indésirables <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:595
msgctxt "post"
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Orphelin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Orphelins <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/admin/tools.php:165
msgid "Recalculate the sticky relationship of each topic"
msgstr "Recalculer le sujet parent pour chaque message"

#: includes/admin/settings.php:166 includes/admin/settings.php:333
#: includes/common/template.php:2330 includes/search/template.php:225
#: templates/default/bbpress/form-search.php:17
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: includes/admin/admin.php:720 includes/admin/admin.php:758
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#: includes/admin/metaboxes.php:314 includes/admin/metaboxes.php:394
#: includes/admin/metaboxes.php:448
msgid "&mdash; No parent &mdash;"
msgstr "&mdash; Pas de parent &mdash;"

#: includes/admin/metaboxes.php:524
msgid "IP:"
msgstr "Adresse IP :"

#: includes/admin/settings.php:732
msgid "No template packages available."
msgstr "Pas de template disponible"

#: includes/admin/admin.php:867
msgid "Project Leaders"
msgstr "Directeurs de Projets"

#: includes/admin/admin.php:872
msgid "Founding Developer"
msgstr "Développeur Fondateur"

#: includes/admin/admin.php:877
msgid "Lead Developer"
msgstr "Développeur en Chef"

#: includes/admin/settings.php:107
msgid "Anonymous posting"
msgstr "Autoriser les messages anonymes"

#: includes/admin/settings.php:115
msgid "Auto role"
msgstr "Assignation automatique"

#: includes/admin/settings.php:1194
msgid "&mdash; Forum root &mdash;"
msgstr "&mdash; Racine du forum &mdash;"

#: includes/admin/admin.php:776 includes/admin/admin.php:853
msgid "Welcome to bbPress %s"
msgstr "Bienvenue sur bbPress %s"

#: includes/admin/admin.php:784 includes/admin/admin.php:861
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: includes/admin/admin.php:257 includes/admin/admin.php:258
#: includes/admin/admin.php:266 includes/admin/admin.php:267
msgid "Welcome to bbPress"
msgstr "Bienvenue sur bbPress"

#: includes/admin/forums.php:164 includes/admin/forums.php:223
#: includes/admin/replies.php:178 includes/admin/replies.php:235
#: includes/admin/settings.php:1596 includes/admin/topics.php:179
#: includes/admin/topics.php:235
msgid "<a href=\"http://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">Documentation bbPress</a>"

#: includes/admin/admin.php:782 includes/admin/admin.php:859
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Quoi de neuf ?"

#: includes/admin/admin.php:778 includes/admin/admin.php:855
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

#: includes/admin/converter.php:130
msgid "Start Over"
msgstr "Recommencer"

#: includes/admin/forums.php:208
msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
msgstr "Les <strong>Statuts</strong> vous permettent de fermer un forum aux nouveaux sujets et forums."

#: includes/admin/admin.php:515
msgid "About"
msgstr "A propos"

#: includes/admin/converter.php:371
msgid "Converting users (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des utilisateurs (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:410
msgid "Converting forums (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des forums (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:440
msgid "Converting topics (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des sujets (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:485
msgid "Converting topic tags (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des mots-clés des sujets (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/admin.php:209
msgid "Forum Import"
msgstr "Importation de forum"

#: includes/admin/converter.php:107
msgid "Database Password"
msgstr "Mot de passe de la base"

#: includes/admin/tools.php:46
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"

#: includes/admin/admin.php:208 includes/admin/functions.php:277
#: includes/admin/settings.php:1509
msgid "Import Forums"
msgstr "Importer des forums"

#: includes/admin/tools.php:161
msgid "Recalculate the parent topic for each post"
msgstr "Recalculer le sujet parent pour chaque message"

#: includes/admin/tools.php:162
msgid "Recalculate the parent forum for each post"
msgstr "Recalculer le forum parent pour chaque message"

#: includes/admin/converter.php:115
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: includes/admin/settings.php:142 includes/extend/buddypress/loader.php:218
#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "Favorites"
msgstr "Mes favoris"

#: includes/admin/settings.php:150 includes/extend/buddypress/loader.php:230
#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/admin/settings.php:370 includes/extend/buddypress/loader.php:285
msgid "Favorite Topics"
msgstr "Sujets Favoris"

#: bbpress.php:133 bbpress.php:140
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "On cherche à tricher ?"

#: includes/admin/settings.php:209
msgid "Current Package"
msgstr "Pack courant"

#: includes/admin/settings.php:391
msgid "Enable Group Forums"
msgstr "Activer les forums de groupe"

#: includes/admin/settings.php:399
msgid "Group Forums Parent"
msgstr "Parent du groupe de forums"

#: includes/admin/settings.php:412
msgid "Use Akismet"
msgstr "Utiliser Akismet"

#: includes/admin/admin.php:1077
msgid "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "Si votre navigateur ne charge pas automatiquement la page suivante, veuillez cliquer sur le lien :"

#: includes/admin/admin.php:1078
msgid "Next Forums"
msgstr "Forums suivants"

#: includes/admin/converter.php:87
msgid "Select Platform"
msgstr "Choisir une plateforme"

#: includes/admin/converter.php:91
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de la base"

#: includes/admin/converter.php:95
msgid "Database Port"
msgstr "Port de la base"

#: includes/admin/converter.php:99
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"

#: includes/admin/converter.php:118
msgid "Rows Limit"
msgstr "Limiter les lignes"

#: includes/admin/converter.php:126
msgid "Convert Users"
msgstr "Convertir les utilisateurs"

#: includes/admin/converter.php:481
msgid "No tags to convert"
msgstr "Aucun mot-clé à convertir"

#: includes/admin/forums.php:129 includes/admin/replies.php:140
#: includes/admin/topics.php:140
msgid "Screen Content"
msgstr "Contenu de l&rsqo;cran"

#: includes/admin/forums.php:142 includes/admin/replies.php:154
#: includes/admin/topics.php:153
msgid "Available Actions"
msgstr "Action disponibles"

#: includes/admin/forums.php:217 includes/admin/replies.php:229
#: includes/admin/topics.php:229
msgid "Publish Box"
msgstr "Boîte de publication"

#: includes/admin/metaboxes.php:356
msgid "Topic Type"
msgstr "Type de sujet"

#: includes/admin/settings.php:722
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: includes/admin/settings.php:728
msgid "will serve all bbPress templates"
msgstr "alimentera tous les templates bbPress"

#: includes/admin/settings.php:1202
msgid "is the parent for all group forums"
msgstr "est le parent pour tous les forums du groupe"

#: includes/admin/settings.php:1586
msgid "Slugs"
msgstr "Identifiants"

#: includes/admin/settings.php:1736
msgid "%s page"
msgstr "%s page"

#: includes/admin/settings.php:1689
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: includes/admin/settings.php:1692
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: includes/admin/settings.php:134 includes/admin/settings.php:1690
msgid "Revisions"
msgstr "Révisions"

#: includes/admin/replies.php:651 includes/admin/replies.php:666
#: includes/admin/topics.php:687
msgid "No Forum"
msgstr "Aucun forum"

#: includes/admin/settings.php:1703
msgid "Forums base"
msgstr "Base de forums"

#: includes/admin/settings.php:1706
msgid "Topics base"
msgstr "Base des sujets"

#: includes/admin/replies.php:657
msgid "(Mismatch)"
msgstr "(Discordance)"

#: includes/admin/replies.php:625 includes/admin/replies.php:633
msgid "No Topic"
msgstr "Aucun Sujet"

#: includes/admin/metaboxes.php:497
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:19
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/admin/metaboxes.php:509
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:57
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: includes/admin/replies.php:572 includes/admin/topics.php:636
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:60
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:40
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: includes/admin/metaboxes.php:103 includes/admin/settings.php:309
#: includes/topics/template.php:3367
msgid "Topic Tag"
msgid_plural "Topic Tags"
msgstr[0] "Mot-clé du sujet"
msgstr[1] "Mots-clés du sujet"

#: bbpress.php:594
msgctxt "post"
msgid "Orphan"
msgstr "Orphelin"

#: includes/admin/admin.php:233 includes/admin/admin.php:234
#: includes/admin/admin.php:244 includes/admin/admin.php:245
#: includes/admin/users.php:82 includes/common/widgets.php:662
#: includes/extend/buddypress/loader.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:175
#: includes/extend/buddypress/loader.php:261
#: includes/extend/buddypress/loader.php:312 includes/forums/template.php:47
#: includes/forums/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:22
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: includes/admin/forums.php:409 includes/admin/metaboxes.php:50
#: includes/admin/metaboxes.php:380 includes/admin/metaboxes.php:434
#: includes/admin/replies.php:570 includes/admin/settings.php:293
#: includes/admin/topics.php:633 includes/extend/buddypress/groups.php:52
#: includes/extend/buddypress/groups.php:53 includes/forums/template.php:49
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:19
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: bbpress.php:485
msgid "bbPress Forums"
msgstr "Forums bbPress"

#: includes/admin/forums.php:410 includes/admin/settings.php:222
#: includes/admin/settings.php:243 includes/admin/topics.php:632
#: includes/extend/buddypress/activity.php:355
#: includes/forums/template.php:2601 includes/topics/template.php:47
#: includes/topics/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:27
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"

#: bbpress.php:510
msgid "bbPress Topics"
msgstr "Sujets bbPress"

#: includes/admin/forums.php:411 includes/admin/settings.php:230
#: includes/admin/settings.php:251 includes/admin/topics.php:634
#: includes/core/theme-compat.php:646
#: includes/extend/buddypress/activity.php:356
#: includes/forums/template.php:2665 includes/replies/template.php:47
#: includes/replies/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:70
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"

#: includes/admin/settings.php:1267
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:173
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: includes/admin/replies.php:738 includes/admin/topics.php:809
#: includes/replies/template.php:2105 includes/topics/template.php:2872
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2035 includes/topics/template.php:2616
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: includes/admin/forums.php:463 includes/forums/template.php:601
msgid "No Topics"
msgstr "Aucun Sujet"

#: includes/admin/metaboxes.php:42
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"

#: includes/admin/metaboxes.php:135
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Utilisateur"
msgstr[1] "Utilisateurs"

#: includes/admin/metaboxes.php:198
msgid "Empty Topic Tag"
msgid_plural "Empty Topic Tags"
msgstr[0] "Mot-clé de sujet vide"
msgstr[1] "Mots-clés de sujet vide"

#: includes/admin/metaboxes.php:222
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
msgstr "Vous utilisez <span class=\"b\">bbPress %s</span>."

#: includes/admin/metaboxes.php:300
msgid "Forum Parent"
msgstr "Parent du Forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:322
msgid "Forum Order"
msgstr "Ordre du Forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:503
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:103
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:28
msgid "Email"
msgstr "E-mail "

#: includes/admin/metaboxes.php:525
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: includes/admin/settings.php:1557
msgid "Main Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: includes/admin/settings.php:1577
msgid "Per Page"
msgstr "Par Page"

#: includes/admin/settings.php:1709
msgid "Forum slug"
msgstr "Identifiant du Forum"

#: includes/admin/settings.php:1712
msgid "Topic slug"
msgstr "Identifiant du sujet"

#: includes/admin/settings.php:1724
msgid "Topic tag slug"
msgstr "Identifiant du mot-clé du sujet"

#: includes/admin/settings.php:1721
msgid "View base"
msgstr "Vue de la base"

#: includes/admin/admin.php:510
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: includes/admin/admin.php:530
msgid "Right Now in Forums"
msgstr "En ce moment sur les Forums"

#: includes/admin/admin.php:974 includes/admin/admin.php:1028
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

#: includes/admin/settings.php:467 includes/common/functions.php:123
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: includes/admin/settings.php:483 includes/common/functions.php:124
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: includes/admin/settings.php:779 includes/admin/settings.php:795
#: includes/admin/settings.php:826 includes/admin/settings.php:842
msgid "per page"
msgstr "par page"

#: includes/admin/forums.php:203 includes/admin/forums.php:243
msgid "Forum Attributes"
msgstr "Attributs du Forum"

#: includes/admin/forums.php:413 includes/admin/replies.php:573
#: includes/admin/topics.php:637
msgid "Created"
msgstr "Date"

#: includes/admin/forums.php:553
msgid "Forum submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview forum</a>"
msgstr "Forum soumis. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Aper&ccedil;u du forum</a>"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: includes/admin/forums.php:558 includes/admin/replies.php:878
#: includes/admin/topics.php:948
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j M Y @ G:i"

#: includes/admin/replies.php:569
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View"
msgstr "Afficher"

#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Voir &#8220;%s&#8221;"

#: includes/admin/replies.php:736 includes/admin/topics.php:807
msgid "Not spam"
msgstr "Non spam"

#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: includes/admin/replies.php:789 includes/admin/topics.php:859
msgid "In all forums"
msgstr "Dans tous les forums"

#: includes/admin/forums.php:210
msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default (No Parent) to create the forum at the root of your forums."
msgstr "La liste déroulante <strong>Parent</strong> détermine le forum parent. Sélectionnez le forum ou la catégorie dans le menu déroulant, ou laissez la valeur par défaut (Pas de parent) pour créer le forum à la racine de vos forums."

#: includes/admin/replies.php:162
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft reply will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the reply. Which link is available depends on your reply&#8217;s status."
msgstr "<strong>Aper&ccedil;u</strong> vous montre à quoi va ressembler votre brouillon de réponse si vous la publiez. Voir vous fait accéder à votre site pour voir la réponse. Le lien disponible dépend du statut de votre réponse."

#: includes/admin/tools.php:43
msgid "Relationships to Repair:"
msgstr "Relations à réparer:"

#: includes/admin/tools.php:61
msgid "Repair Items"
msgstr "Réparer les éléments"

#: includes/admin/forums.php:165 includes/admin/forums.php:224
#: includes/admin/replies.php:179 includes/admin/replies.php:236
#: includes/admin/settings.php:1597 includes/admin/topics.php:180
#: includes/admin/topics.php:236
msgid "<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">Forums d’aide bbPress</a>"

#: includes/admin/replies.php:145
msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, or Trashed replies. The default view is to show all replies."
msgstr "Vous pouvez filtre la liste des réponses par statut en utilisant les liens texte en haut à gauche pour afficher Tous, Publiés, Brouillons ou mis à la Corbeille. L’affichage par défaut montre toutes les réponses."

#: includes/admin/settings.php:1551
msgid "Please see the additional help tabs for more information on each indiviual section."
msgstr "Voyez les onglets d’aide additionnels pour plus d’information sur chaque section individuelle."

#: includes/admin/replies.php:147
msgid "You can refine the list to show only replies in a specific category or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the reply author, category or tag in the replies list."
msgstr "Vous pouvez affiner la liste pour montrer seulement les réponses d’une catégorie spécifique ou publiées durant un mois en particulier en utilisant les menus déroulants au-dessus de la liste des réponses. Cliquez sur le bouton Filtrer après avoir fait votre sélection. Vous pouvez aussi affiner la liste en cliquant sur l’auteur, la catégorie ou un mot-clé d’une réponse dans la liste des réponses."

#: includes/admin/converters/AEF.php:688
#: includes/admin/converters/FluxBB.php:643
#: includes/admin/converters/Invision.php:525
#: includes/admin/converters/Kunena1.php:543
#: includes/admin/converters/Kunena2.php:585
#: includes/admin/converters/Kunena3.php:812
#: includes/admin/converters/PHPFox3.php:649
#: includes/admin/converters/PunBB.php:677
#: includes/admin/converters/SMF.php:656
#: includes/admin/converters/SimplePress5.php:537
#: includes/admin/converters/Vanilla.php:535
#: includes/admin/converters/XMB.php:705
#: includes/admin/converters/XenForo.php:722
#: includes/admin/converters/bbPress1.php:636
#: includes/admin/converters/phpBB.php:816
#: includes/admin/converters/vBulletin.php:652
#: includes/admin/converters/vBulletin3.php:652
msgid "Re: "
msgstr "Rép :"

#: includes/admin/replies.php:779 includes/admin/topics.php:849
msgid "Empty Spam"
msgstr "Supprimer les indésirables"

#: includes/admin/settings.php:581
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à s'abonner à des forums et des sujets"

#: includes/admin/admin.php:777
msgid "Thank you for updating! bbPress %s is bundled up and ready to weather the storm of users in your community!"
msgstr "Merci d'avoir fait cette mise à jour ! bbPress %s est en place et prêt à affronter la tempête d'utilisateurs dans votre communauté !"

#: includes/admin/admin.php:794
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
msgstr "Désormais vos utilisateurs peuvent s'abonner à des nouveaux sujets dans des forums spécifiques."

#: includes/admin/admin.php:799
msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
msgstr "Vos utilisateurs peuvent gérer tous leurs abonnements d'un seul endroit."

#: includes/admin/admin.php:854
msgid "Thank you for updating! bbPress %s is waxed, polished, and ready for you to take it for a lap or two around the block!"
msgstr "Merci d'avoir mis à jour ! bbPress %s est ciré, poli et prêt à faire la course avec autour du pâté de maison !"

#: includes/admin/admin.php:809
msgid "We&#8217;re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users."
msgstr "Nous sommes tous en effervescence face à l'arrivée des nouveaux outils d'importation : AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo et XMB. Les outils d'importation existants ont été améliorés avec un meilleur support des sujets épinglés, des mots-clés de sujets, des catégories du forum, et il est bien plus facile de supprimer les utilisateurs importés."

#: includes/admin/metaboxes.php:368
msgid "Select whether to open or close the topic."
msgstr "Choisissez s'il faut ouvrir ou fermer le sujet."

#: includes/admin/settings.php:450
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
msgstr "Établir des limites de temps et d'autres droits de publication des utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:685
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
msgstr "Ajouter une barre d'outils aux zones de texte afin d'aider à la mise en forme HTML"

#: includes/admin/settings.php:652
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
msgstr "Activer les réponses hiérarchisées jusqu'à %s niveaux de profondeur"

#: includes/admin/settings.php:346
msgid "User Base"
msgstr "Base d'utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:893
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
msgstr "Préfixer tous les contenus du forum avec l'identifiant de la racine du forum (recommandé)"

#: includes/admin/settings.php:916
msgid "Topics by Freshness"
msgstr "Sujets par date publiée"

#: includes/admin/settings.php:943
msgid "Customize your user profile slugs."
msgstr "Personnaliser vos identifiants de profil d'utilisateur."

#: includes/admin/converter.php:391
msgid "Delete users WordPress default passwords (%1$s - %2$s)"
msgstr "Supprimer les mots de passe WordPress par d&eacute;faut des utilisateurs (%1$s - %2$s)"

#: bbpress.php:608
msgctxt "post"
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Masqu&eacute; <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Masqu&eacute;s <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/admin/settings.php:99
msgid "Throttle posting every"
msgstr "D&eacute;lai entre 2 publications"

#: includes/admin/settings.php:91
msgid "Disallow editing after"
msgstr "Verrouiller la modification apr&egrave;s"

#: includes/admin/settings.php:1550
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
msgstr "Cet &eacute;cran donne acc&egrave;s &agrave; tous les r&eacute;glages bbPress."

#: includes/admin/tools.php:167
msgid "Repair BuddyPress Group Forum relationships"
msgstr "R&eacute;parer les relations avec les Forums de Groupe de BuddyPress"

#: includes/admin/admin.php:865
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
msgstr "bbPress est le r&eacute;sultat d&#39;une collaboration mondiale d&#39;abeilles particuli&egrave;rement travailleuses et motiv&eacute;es !"

#: includes/admin/admin.php:891
msgid "Contributing Developers"
msgstr "D&eacute;veloppeurs contributeurs"

#: includes/admin/settings.php:158
msgid "Topic tags"
msgstr "Mots-cl&eacute;s des sujets"

#: includes/admin/settings.php:182
msgid "Auto-embed links"
msgstr "Int&eacute;gration automatique de liens"

#: includes/admin/settings.php:1258
msgid "Forums Settings"
msgstr "R&eacute;glages des forums"

#: includes/admin/settings.php:362 includes/extend/buddypress/loader.php:207
#: includes/extend/buddypress/loader.php:277
#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "Replies Created"
msgstr "Mes r&eacute;ponses "

#: includes/admin/settings.php:1399
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
msgstr "Des param&egrave;tres optionnels pour aider &agrave; r&eacute;gler le processus de conversion."

#: includes/admin/settings.php:1473
msgid "Use this if an import failed and you want to remove that incomplete data."
msgstr "Utiliser si un import a &eacute;chou&eacute; et que vous voulez supprimer les donn&eacute;es incompl&egrave;tes."

#: includes/admin/settings.php:1458
msgid "You should clean old conversion information before starting over."
msgstr "Vous devriez nettoyer les informations de l'ancienne conversion avant de commencer."

#: includes/admin/settings.php:1457
msgid "Start a fresh conversion from the beginning"
msgstr "Commencer une nouvelle conversion depuis le d&eacute;but."

#: includes/admin/settings.php:1565
msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default."
msgstr "Les mots-cl&eacute;s permettent aux utilisateurs de filtrer les sujets des forums. Option activ&eacute;e par d&eacute;faut."

#: includes/admin/admin.php:832 includes/admin/admin.php:936
msgid "Go to Forum Settings"
msgstr "R&eacute;glages du forum"

#: includes/admin/forums.php:158
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quand vous utilisez l’&eacute;dition de masse, vous pouvez changer les m&eacute;tadonn&eacute;es (cat&eacute;gories, auteur, etc.) pour tous les forums s&eacute;lectionn&eacute;s &agrave; la fois. Pour sortir un forum de la s&eacute;lection, cliquez simplement sur le x &agrave; c&ocirc;t&eacute; de son nom dans la zone d'&eacute;dition de masse qui apparaît."

#: includes/admin/forums.php:148
msgid "<strong>View</strong> will show you what your draft forum will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the forum. Which link is available depends on your forum&#8217;s status."
msgstr "<strong>Visualiser</strong> va vous montrer &agrave; quoi ressemblera votre brouillon de forum si vous le publiez. Visualiser vous emm&egrave;ne sur votre site pour voir le forum. Chaque lien est disponible en fonction des statuts de votre forum."

#: includes/admin/forums.php:123
msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Cet &eacute;cran affiche les forums individuels sur votre site. Vous pouvez modifier l'affichage de cet &eacute;cran en fonction de votre flux d'activit&eacute;. "

#: includes/admin/converter.php:134
msgid "Purge Previous Import"
msgstr "Purger les importations pr&eacute;c&eacute;dentes"

#: includes/admin/converter.php:84
msgid "Database Settings"
msgstr "Param&egrave;tres de la base de donn&eacute;es"

#: includes/admin/forums.php:157
msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Vous pouvez aussi modifier ou mettre &agrave; la corbeille plusieurs forums &agrave; la fois. S&eacute;lectionnez les forums sur lesquels vous voulez agir avec les boîtes &agrave; cocher, puis s&eacute;lectionnez l'action &agrave; accomplir dans le menu Actions de masse et cliquez sur Appliquer."

#: includes/admin/settings.php:748
msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies"
msgstr "Int&eacute;grer des m&eacute;dias (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directement dans les sujets et les r&eacute;ponses"

#: includes/admin/settings.php:597
msgid "Allow topics to have tags"
msgstr "Autoriser les mots-cl&eacute;s pour les sujets"

#: includes/admin/converter.php:223
msgid "Starting Conversion"
msgstr "D&eacute;marrer la conversion"

#: includes/admin/converter.php:351
msgid "Deleting previously converted data (%1$s - %2$s)"
msgstr "Suppression des donn&eacute;es converties pr&eacute;c&eacute;demment  (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:425
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcul de la hi&eacute;rarchie du forum (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:500
msgid "Converting replies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversion des r&eacute;ponses (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/admin.php:199
msgid "Forum Repair"
msgstr "R&eacute;paration du forum"

#: includes/admin/admin.php:218 includes/admin/functions.php:281
#: includes/admin/tools.php:1208
msgid "Reset Forums"
msgstr "R&eacute;initialiser les forums"

#: includes/admin/admin.php:219
msgid "Forum Reset"
msgstr "Forum r&eacute;initialis&eacute;"

#: includes/admin/tools.php:36
msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, and topic tags, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships."
msgstr "bbPress garde un suivi des relations entre forums, sujets, r&eacute;ponses, tags de sujet et utilisateurs. Occasionnellement ces relations se d&eacute;synchronisent, le plus souvent apr&egrave;s un import ou une migration. Utilisez les outils dessous pour recalculer manuellement ces relations."

#: includes/admin/admin.php:198 includes/admin/functions.php:273
#: includes/admin/tools.php:34
msgid "Repair Forums"
msgstr "R&eacute;parer les forums"

#: includes/admin/settings.php:1330
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP ou h&ocirc;te"

#: includes/admin/settings.php:1344
msgid "Use default 3306 if unsure"
msgstr "Utilisez 3306 par d&eacute;faut en cas d'incertitude"

#: includes/admin/settings.php:1358
msgid "User for your database connection"
msgstr "Utilisateur pour la connexion &agrave; votre base de donn&eacute;es"

#: includes/admin/settings.php:1372
msgid "Password to access the database"
msgstr "Mot de passe pour acc&eacute;der &agrave; la base de donn&eacute;es"

#: includes/admin/settings.php:1386
msgid "Name of the database with your old forum data"
msgstr "Nom de la base de donn&eacute;es avec les donn&eacute;es de votre ancien forum"

#: includes/admin/settings.php:1427
msgid "rows to process at a time"
msgstr "Ligne &agrave; traiter &agrave; la fois"

#: includes/admin/settings.php:1428
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
msgstr "Laisser faible si vous avez eu des probl&egrave;mes de m&eacute;moire insuffisante."

#: includes/admin/settings.php:1442
msgid "second(s) delay between each group of rows"
msgstr "seconde(s)  de d&eacute;lai entre chaque groupe de lignes"

#: includes/admin/settings.php:1443
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
msgstr "Laissez haut pour &eacute;viter des probl&egrave;mes li&eacute;es &agrave; un trop grand nombre de connections."

#: includes/admin/settings.php:1472
msgid "Purge all information from a previously attempted import"
msgstr "Purgez toute l'information d'un ancien import essay&eacute;"

#: includes/admin/settings.php:1488
msgid "Non-bbPress passwords cannot be automatically converted. They will be converted as each user logs in."
msgstr "Les mots de passe autres que ceux de bbPress ne peuvent pas &ecirc;tre convertis automatiquement. Ils seront convertis quand chaque utilisateur se connectera."

#: includes/admin/settings.php:1286
msgid "Information about your previous forums database so that they can be converted. <strong>Backup your database before proceeding.</strong>"
msgstr "Information sur vos forums pr&eacute;c&eacute;dents dans la base de donn&eacute;e pour qu'ils puissent &ecirc;tre convertis. <strong>Sauvegardez votre base de donn&eacute;es avant de commencer.</strong>"

#: includes/admin/converter.php:421
msgid "No forum parents to convert"
msgstr "Aucun forum parent &agrave; convertir"

#: includes/admin/converter.php:496
msgid "No replies to convert"
msgstr "Aucune r&eacute;ponse &agrave; convertir"

#: includes/admin/converter.php:248 includes/admin/converter.php:525
msgid "Conversion Complete"
msgstr "Conversion achev&eacute;e"

#: includes/admin/settings.php:354 includes/extend/buddypress/loader.php:196
#: includes/extend/buddypress/loader.php:269
#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "Topics Started"
msgstr "Sujet démarré"

#: bbpress.php:405 templates/default/bbpress-functions.php:51
msgid "bbPress Default"
msgstr "Valeurs par d&eacute;faut de bbPress"

#: includes/admin/admin.php:280 includes/admin/admin.php:281
#: includes/admin/admin.php:302 includes/admin/admin.php:303
#: includes/admin/admin.php:1010 includes/admin/admin.php:1097
msgid "Update Forums"
msgstr "Mettre les forums &agrave; jour"

#: includes/admin/admin.php:962 includes/admin/admin.php:984
msgid "Update Forum"
msgstr "Mettre le forum &agrave; jour"

#: includes/admin/admin.php:973 includes/admin/admin.php:1027
msgid "All done!"
msgstr "C&rsquo;est fini !"

#: includes/admin/admin.php:983
msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
msgstr "Vous pouvez mettre votre forum &agrave; jour depuis cette page. Cliquez sur le lien pour commencer."

#: includes/admin/admin.php:1053
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: <em>%2$s</em>"
msgstr "Attention ! Probl&egrave;me de mise &agrave; jour de  %1$s. Il se peut que votre serveur ne puisse pas se connecter au site avant r&eacute;paration. Message d'erreur: <em>%2$s</em>"

#: includes/admin/admin.php:1096
msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update."
msgstr "Vous pouvez mettre &agrave; jour tous les forums de votre r&eacute;seau depuis cette page, en appelant automatiquent le script de mise &agrave; jour de chacun des sites. Cliquez sur le lien ci-dessous pour d&eacute;marrer la mise &agrave; jour."

#: includes/admin/converter.php:103
msgid "Database User"
msgstr "Nom d&#39;utilisateur de la base"

#: includes/admin/converter.php:111
msgid "Table Prefix"
msgstr "Pr&eacute;fixe des tables"

#: includes/admin/converter.php:122
msgid "Delay Time"
msgstr "D&eacute;lai"

#: includes/admin/converter.php:347
msgid "No data to clean"
msgstr "Aucune donn&eacute;e &agrave; nettoyer"

#: includes/admin/converter.php:367
msgid "No users to convert"
msgstr "Aucun utilisateur &agrave; convertir"

#: includes/admin/converter.php:387
msgid "No passwords to clear"
msgstr "Aucun mot de passe &agrave; supprimer"

#: includes/admin/converter.php:406
msgid "No forums to convert"
msgstr "Aucun forum &agrave; convertir"

#: includes/admin/converter.php:436
msgid "No topics to convert"
msgstr "Aucun sujet &agrave; convertir"

#: includes/admin/forums.php:121 includes/admin/replies.php:132
#: includes/admin/settings.php:1549 includes/admin/topics.php:132
msgid "Overview"
msgstr "Vue d&#39;ensemble"

#: includes/admin/replies.php:134
msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Cet &eacute;cran donne acc&egrave;s &agrave; toutes vos r&eacute;ponses. Vous pouvez en customiser l'affichage pour l&rsquo;adapter &agrave; vos besoins."

#: includes/admin/forums.php:131 includes/admin/replies.php:142
#: includes/admin/topics.php:142
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "Vous pouvez customiser l&rsquo;affichage du contenu de cet &eacute;cran de diff&eacute;rentes mani&egrave;res :"

#: includes/admin/replies.php:144
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Vous pouvez masquer / afficher les colonnes selon vos besoins et choisir le nombre de r&eacute;ponses &agrave; lister par page en utilisant l&rsquo;onglet Options d&rsquo;&eacute;cran."

#: includes/admin/forums.php:146
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title."
msgstr "<strong>Modifier</strong> m&egrave;ne &agrave; l'&eacute;cran de modification de ce forum. Vous pouvez aussi atteindre cet &eacute;cran en cliquant sur le titre du forum."

#: includes/admin/forums.php:147
msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Corbeille</strong> supprime votre forum de la liste et le place dans la corbeille, d&rsquo;&ugrave; vous pourrez le supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/forums.php:155 includes/admin/replies.php:169
#: includes/admin/topics.php:170
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions group&eacute;es"

#: includes/admin/replies.php:171
msgid "You can also edit or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Vous pouvez aussi modifier ou d&eacute;placer plusieurs r&eacute;ponses &agrave; la corbeille d'un coup. S&eacute;lectionnez les r&eacute;ponses que vous voulez traiter en utilisant les boîtes &agrave; cocher, puis s&eacute;lectionnez l'action &agrave; r&eacute;aliser dans le menu Actions de masse et cliquez sur Appliquer."

#: includes/admin/forums.php:163 includes/admin/forums.php:222
#: includes/admin/replies.php:177 includes/admin/replies.php:234
#: includes/admin/settings.php:1595 includes/admin/topics.php:178
#: includes/admin/topics.php:234
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d&#39;informations:"

#: includes/admin/forums.php:183 includes/admin/replies.php:197
#: includes/admin/topics.php:198
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personnalisation de cet &eacute;cran"

#: includes/admin/forums.php:189
msgid "Title and Forum Editor"
msgstr "&eacute;diteur de titre et de forum"

#: includes/admin/forums.php:179
msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Le champ titre et la grande zone d'&eacute;dition du forum sont &agrave; des emplacements fixes, mais vous pouvez d&eacute;placer toutes les autres boîtes en faisant un cliquer-d&eacute;placer, et vous pouvez les r&eacute;duire ou les agrandir en cliquant sur la barre de titre de chaque boîte. Utilisez l'onglet Options d'&eacute;cran pour afficher plus de boîtes (Extrait, Envoyer des trackbacks, Champs personnalis&eacute;s, Identifiant, Auteur) ou pour choisir une pr&eacute;sentation sur 1 ou 2 colonnes pour cet &eacute;cran."

#: includes/admin/forums.php:191
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titre</strong> - Entrez un titre pour votre forum. Apr&egrave;s avoir saisi un titre, vous allez voir en-dessous le permalien que vous pouvez modifier."

#: includes/admin/forums.php:192
msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
msgstr "<strong>&eacute;diteur de forum</strong> - Entrez le texte pour votre forum. Il y a deux modes d'&eacute;dition : visuel et HTML. Choisissez le mode en cliquant sur l'onglet appropri&eacute;. Le mode visuel vous donne un &eacute;diteur WYSIWYG. Cliquez sur la derni&egrave;re ic&ocirc;ne de la ligne pour avoir une deuxi&egrave;me ligne de commandes. Le mode HTML vous permet d'entrer du HTML en m&ecirc;me temps que le texte de votre forum. Vous pouvez ins&eacute;rer des fichiers m&eacute;dia en cliquant sur les ic&ocirc;nes au-dessus de l'&eacute;diteur du forum et en suivant les instructions. Vous pouvez aller sur l'&eacute;cran d'&eacute;criture sans distraction grâce &agrave; l'ic&ocirc;ne Plein &eacute;cran du mode visuel (avant-derni&egrave;re dans la ligne du haut) ou grâce au bouton Plein &eacute;cran dans le mode HTML (dernier de la ligne). De l&agrave;, vous pouvez rendre les boutons visibles en passant la souris sur la zone du haut. Sortez du Plein &eacute;cran pour retourner &agrave; l'&eacute;diteur du forum."

#: includes/admin/forums.php:195
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum."
msgstr "<strong>Publier</strong> - Vous pouvez indiquer les termes de publication de votre forum dans la boîte Publier. Pour les Statuts, la Visibilit&eacute;, et Publier (imm&eacute;diatement), cliquez sur le lien modifier pour faire apparaître plus d'options. Visibilit&eacute; inclut des options pour prot&eacute;ger un forum par un mot de passe ou pour le faire rester en haut de votre blog ind&eacute;finiment (&eacute;pingl&eacute;). Publier (imm&eacute;diatement) vous permet de s&eacute;lectionner une date et une heure pass&eacute;es ou futures, dont vous pouvez programmer la publication d'un forum dans le futur ou l'antidater."

#: includes/admin/forums.php:198
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Image &agrave; la une</strong> - Cela vous permet d'associer une image &agrave; votre forum sans l'ins&eacute;rer. On l'utilise g&eacute;n&eacute;ralement seulement si votre th&egrave;me utilise l'image &agrave; la une comme une miniature sur la page d'accueil, une en-t&ecirc;te personnalis&eacute;e, etc."

#: includes/admin/forums.php:205
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
msgstr "S&eacute;lectionnez les attributs que votre forum doit avoir:"

#: includes/admin/forums.php:207
msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums."
msgstr "<strong>Type</strong> indique si le forum est une cat&eacute;gorie ou un forum. Les cat&eacute;gories contiennent g&eacute;n&eacute;ralement d'autres forums."

#: includes/admin/forums.php:209
msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it."
msgstr "<strong>Visibilit&eacute;</strong> vous permet de choisir les possibilit&eacute;s de chaque forum et ce &agrave; quoi les usagers peuvent acc&eacute;der."

#: includes/admin/forums.php:211
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
msgstr "<strong>Ordre</strong> vous permet d'ordonner vos forums num&eacute;riquement."

#: includes/admin/replies.php:158
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title."
msgstr "<strong>modifier</strong> vous emm&egrave;ne sur l'&eacute;cran d'&eacute;dition pour cette r&eacute;ponse. Vous pouvez aussi acc&eacute;der &agrave; cet &eacute;cran en cliquant sur le titre de la r&eacute;ponse."

#: includes/admin/replies.php:160
msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Corbeille</strong> enl&egrave;ve votre r&eacute;ponse de cette liste et la place dans la corbeille, depuis laquelle vous pouvez la supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/replies.php:161
msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> supprime votre r&eacute;ponse de cette liste et la place dans le dossier spam depuis lequel vous pouvez la supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/replies.php:172
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quand vous utilisez modifier en masse, vous pouvez changer les m&eacute;tadonn&eacute;es (cat&eacute;gories, auteurs, etc.) pour toutes les r&eacute;ponses s&eacute;lectionn&eacute;es &agrave; la fois. Pour supprimer une r&eacute;ponse du lot, cliquez juste sur le x apr&egrave;s son nom dans la zone d'&eacute;dition de masse qui apparaît."

#: includes/admin/replies.php:193
msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Le champ titre et la grande zone d'&eacute;dition de r&eacute;ponse sont &agrave; des emplacements fixes, mais vous pouvez d&eacute;placer toutes les autres boîtes en faisant un cliquer-d&eacute;placer, et vous pouvez les r&eacute;duire ou les agrandir en cliquant sur la barre de titre de chaque boîte. Utilisez l'onglet Options d'&eacute;cran pour afficher plus de boîtes (Extrait, Envoyer des trackbacks, Champs personnalis&eacute;s, Identifiant, Auteur) ou pour choisir une pr&eacute;sentation sur 1 ou 2 colonnes pour cet &eacute;cran."

#: includes/admin/replies.php:203
msgid "Title and Reply Editor"
msgstr "Titre et &eacute;diteur de r&eacute;ponse"

#: includes/admin/replies.php:205
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titre</strong> - Entrez un titre pour votre r&eacute;ponse. Une fois le titre entr&eacute;, vous verrez en-dessous le permalien que vous pouvez modifier."

#: includes/admin/replies.php:206
msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
msgstr "<strong>&eacute;diteur de r&eacute;ponse</strong> - Entrez le texte de votre r&eacute;ponse. Il y a deux modes d'&eacute;dition : Visuel et HTML. Choisissez le mode en cliquant sur l'onglet correspondant. Le mode Visuel vous donne un &eacute;diteur WYSIWYG. Cliquez sur la derni&egrave;re ic&ocirc;ne de la ligne pour avoir une seconde ligne de commandes. Le mode HTML vous permet d'entrer du HTML avec le texte de votre r&eacute;ponse. Vous pouvez ins&eacute;rer des fichiers m&eacute;dia en cliquant sur les ic&ocirc;nes au dessus de l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse et en suivant les instructions. Vous pouvez acc&eacute;der &agrave; l'&eacute;cran d'&eacute;criture sans distraction avec l'ic&ocirc;ne Plein &eacute;cran dans le mode Visuel (avant-dernier dans la ligne du haut) ou avec le bouton Plein &eacute;cran dans le mode HTML (dernier de la ligne). Une fois l&agrave;, vous pouvez rendre les boutons visibles en passant la souris sur la zone du haut. Sortez du Plein &eacute;cran pour retourner &agrave; l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse classique."

#: includes/admin/replies.php:209
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply."
msgstr "<strong>Publier</strong> - Vous pouvez d&eacute;finir les termes de publication de votre r&eacute;ponse dans la boîte de Publication. Pour les Statuts, la Visibilit&eacute;, et Publier (imm&eacute;diatement), cliquez sur le lien modifier pour voir plus d'options. Visibilit&eacute; inclut les options pour prot&eacute;ger votre r&eacute;ponse par un mot de passe ou la faire rester en haut de votre blog ind&eacute;finiment (&eacute;pingl&eacute;e). Publier (imm&eacute;diatement) vous permet de s&eacute;lectionner une date et une heure futures ou pass&eacute;es, donc vous pouvez programmer une r&eacute;ponse pour qu'elle soit publi&eacute;e dans le futur ou antidat&eacute;e."

#: includes/admin/replies.php:212
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Image &agrave; la une</strong> - Cela vous permet d'associer une image &agrave; votre forum sans l'ins&eacute;rer. On l'utilise g&eacute;n&eacute;ralement seulement si votre th&egrave;me utilise l'image &agrave; la une comme une miniature sur la page d'accueil, une en-t&ecirc;te personnalis&eacute;e, etc."

#: includes/admin/replies.php:219
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
msgstr "S&eacute;lectionnez les attributs que votre r&eacute;ponse doit avoir:"

#: includes/admin/replies.php:221
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic."
msgstr "La liste d&eacute;roulante <strong>Forum</strong> d&eacute;termine le forum parent auquel appartient la r&eacute;ponse. S&eacute;lectionnez le forum ou laissez la valeur par d&eacute;faut (Utiliser le forum du sujet) pour poster la r&eacute;ponse dans le forum du sujet."

#: includes/admin/replies.php:222
msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
msgstr "<strong>Sujet</strong> d&eacute;termine le sujet parent auquel la r&eacute;ponse appartient."

#: includes/admin/settings.php:565
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
msgstr "Autoriser les utilisateurs &agrave; marquer des sujets en favoris"

#: includes/admin/settings.php:698
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
msgstr "Comment le contenu de votre forum est affich&eacute; dans votre th&egrave;me existant."

#: includes/admin/settings.php:763
msgid "How many topics and replies to show per page"
msgstr "Nombre de sujets et r&eacute;ponses &agrave; afficher par page"

#: includes/admin/settings.php:810
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
msgstr "Nombre de sujets et r&eacute;ponses &agrave; afficher par page RSS"

#: includes/admin/settings.php:1161
msgid "Forum settings for BuddyPress"
msgstr "Param&egrave;tres du forum pour BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:1177
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
msgstr "Autoriser les groupes BuddyPress &agrave; avoir leurs propres forums"

#: includes/admin/settings.php:1203
msgid "Using the Forum Root is not recommended. Changing this does not move existing forums."
msgstr "L'utilisation de la racine du forum n'est pas recommand&eacute;e. La changer ne d&eacute;place pas les forums existants."

#: includes/admin/settings.php:1218
msgid "Forum settings for Akismet"
msgstr "Param&egrave;tres du forum pour Akismet"

#: includes/admin/settings.php:1235
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
msgstr "Autoriser Akismet a emp&ecirc;cher activement le spam du forum."

#: includes/admin/settings.php:1316
msgid "is the previous forum software"
msgstr "est le logiciel du forum pr&eacute;c&eacute;dent"

#: includes/admin/settings.php:1413
msgid "(If converting from BuddyPress Forums, use \"wp_bb_\" or your custom prefix)"
msgstr "(Si vous convertissez depuis les Forums BuddyPress, utilisez \"wp_bb_\" ou votre pr&eacute;fixe client)"

#: includes/admin/settings.php:1487
msgid "Attempt to import user accounts from previous forums"
msgstr "Essayer d'importer les comptes d'utilisateurs des forums pr&eacute;c&eacute;dents"

#: includes/admin/settings.php:1518
msgid "Start"
msgstr "D&eacute;marrer"

#: includes/admin/settings.php:1519
msgid "Stop"
msgstr "Arr&ecirc;ter"

#: includes/admin/settings.php:1563
msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default."
msgstr "Les favoris sont des moyens pour les utilisateurs de sauver les sujets qu'ils appr&eacute;cient et d'y retourner plus tard. C'est autoris&eacute; par d&eacute;faut."

#: includes/admin/settings.php:1564
msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default."
msgstr "Les souscriptions permettent aux utilisateurs de souscrire &agrave; des notifications relatives aux sujets qui les int&eacute;ressent. C'est autoris&eacute; par d&eacute;faut."

#: includes/admin/settings.php:1566
msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies."
msgstr "\"Anonymous Posting\" permet aux invit&eacute;s qui n'ont pas de compte sur votre site de cr&eacute;er des sujets aussi bien que des r&eacute;ponses."

#: includes/admin/settings.php:1567
msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme."
msgstr "L'&eacute;diteur de luxe apporte le luxe de l'&eacute;diteur Vusuel et de l'&eacute;diteur HTML depuis le tableau de bord traditionnel de WordPress dans votre th&egrave;me."

#: includes/admin/settings.php:1568
msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr "Auto-int&eacute;gr&eacute; int&egrave;grera directement dans les r&eacute;ponses les m&eacute;dia ins&eacute;r&eacute;s &agrave; partir d'une URL. Par exemple, les liens vers Flickr ou You Tube."

#: includes/admin/settings.php:1578
msgid "Per Page settings allow you to control the number of topics and replies appear on each page."
msgstr "Les r&eacute;glages par page vous permettent de contr&ocirc;ler le nombre de sujets et r&eacute;ponses qui apparaissent sur chaque page."

#: includes/admin/settings.php:1579
msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
msgstr "Cela est comparable &agrave; la page \"Reading Settings\" de WordPress, o&ugrave; vous pouvez d&eacute;finir le nombre de messages pouvant &ecirc;tre montr&eacute;s sur les pages du blog et le flux RSS."

#: includes/admin/settings.php:1580
msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds."
msgstr "Ils sont divis&eacute;s en deux groupes distincts : un pour ce qui apparaît dans votre th&egrave;me, un autre pour le flux RSS."

#: includes/admin/settings.php:1587
msgid "The Slugs section allows you to control the permalink structure for your forums."
msgstr "La section Identifiants vous permet de contr&ocirc;ler la structure des permaliens pour vos forums."

#: includes/admin/settings.php:1588
msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content."
msgstr "\"Archive Slugs\" sont utilis&eacute;s comme \"root\" pour vos forums et vos sujets. Si vous combinez ces valeurs avec des identifiants de pages existants, bbPress va tenter de faire ressortir le titre et le contenu correspondant le mieux."

#: includes/admin/settings.php:1589
msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view."
msgstr "\"Single Slugs\" sont utilis&eacute;s comme pr&eacute;fixe quand on affiche un forum individuel, un sujet, une r&eacute;ponse, un utilisateur ou une vue."

#: includes/admin/settings.php:1590
msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)."
msgstr "Dans le cas d'un doublon d'identifiant avec WordPress ou BuddyPress, un message d'alerte apparaît &agrave; c&ocirc;t&eacute; de l'identifiant &agrave; probl&egrave;me."

#: includes/admin/settings.php:669
msgid "Allow topic and reply revision logging"
msgstr "Autoriser le log des r&eacute;visions des sujet et des r&eacute;ponses"

#: includes/admin/metaboxes.php:127
msgid "Users &amp; Moderation"
msgstr "Utilisateurs &amp; Mod&eacute;ration"

#: includes/admin/settings.php:1698
msgid "Category base"
msgstr "Base de cat&eacute;gorie"

#: includes/admin/settings.php:1695
msgid "Tag base"
msgstr "Racine des mots-clés"

#: includes/admin/settings.php:1691
msgid "Attachments"
msgstr "Pi&egrave;ces jointes"

#: includes/admin/metaboxes.php:508
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:32
msgid "Website:"
msgstr "Site Web:"

#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2049 includes/topics/template.php:2630
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "D&eacute;placer cet objet vers la corbeille"

#: bbpress.php:690
msgid "Topics with no replies"
msgstr "Sujets sans r&eacute;ponses"

#: bbpress.php:607
msgctxt "post"
msgid "Hidden"
msgstr "Masqu&eacute;"

#: bbpress.php:581
msgctxt "post"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: bbpress.php:570
msgctxt "post"
msgid "Closed"
msgstr "Ferm&eacute;"

#: bbpress.php:535
msgid "bbPress Replies"
msgstr "R&eacute;ponses bbPress"

#: includes/admin/metaboxes.php:457 includes/replies/template.php:61
msgid "Topic:"
msgstr "Sujet:"

#: includes/admin/metaboxes.php:84 includes/admin/settings.php:325
#: includes/replies/template.php:49 includes/replies/template.php:1621
#: includes/topics/template.php:2921
msgid "Reply"
msgid_plural "Replies"
msgstr[0] "Répondre"
msgstr[1] ""

#: includes/admin/metaboxes.php:67 includes/admin/metaboxes.php:458
#: includes/admin/replies.php:571 includes/admin/settings.php:301
#: includes/topics/template.php:49
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:22
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:94
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:19
msgid "Topic"
msgid_plural "Topics"
msgstr[0] "Sujet"
msgstr[1] ""

#: includes/admin/metaboxes.php:379 includes/admin/metaboxes.php:433
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1042 includes/topics/template.php:61
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:114
msgid "Forum:"
msgstr "Forum:"

#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer cet article d&eacute;finitivement"

#: includes/admin/forums.php:412
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:18
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:90
msgid "Creator"
msgstr "Cr&eacute;ateur"

#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2034 includes/topics/template.php:2615
msgid "Trash"
msgstr "corbeille"

#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2047 includes/topics/template.php:2628
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurer cet &eacute;l&eacute;ment depuis la corbeille"

#: includes/admin/metaboxes.php:496
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:35
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: includes/admin/metaboxes.php:154
msgid "Hidden Topic"
msgid_plural "Hidden Topics"
msgstr[0] "Sujet masqu&eacute;"
msgstr[1] "Sujets masqu&eacute;s"

#: includes/admin/metaboxes.php:176
msgid "Hidden Reply"
msgid_plural "Hidden Replies"
msgstr[0] "R&eacute;pondre Invisible"
msgstr[1] "R&eacute;ponses Invisibles"

#: includes/admin/metaboxes.php:261 includes/admin/metaboxes.php:262
#: includes/admin/metaboxes.php:355
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: includes/admin/metaboxes.php:273 includes/admin/metaboxes.php:274
#: includes/admin/metaboxes.php:367
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:100
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"

#: includes/admin/metaboxes.php:285 includes/admin/metaboxes.php:286
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:109
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilit&eacute;:"

#: includes/admin/metaboxes.php:299
msgid "Parent:"
msgstr "Parent:"

#: includes/admin/metaboxes.php:321
msgid "Order:"
msgstr "Ordre:"

#: includes/admin/settings.php:272
msgid "Forum Prefix"
msgstr "Forum Pr&eacute;fixe"

#: includes/admin/settings.php:1715
msgid "Reply slug"
msgstr "Identifiant de r&eacute;ponse"

#: includes/admin/settings.php:1718
msgid "User base"
msgstr "Base d&#39;utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:499
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
msgstr "Autoriser les utilisateurs invit&eacute;s sans comptes &agrave; cr&eacute;er des sujets et des r&eacute;ponses"

#: includes/admin/settings.php:1558
msgid "In the Main Settings you have a number of options:"
msgstr "Dans les principaux param&egrave;tres que vous avez un certain nombre d&#39;options:"

#: includes/admin/settings.php:1561
msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post."
msgstr "Vous pouvez choisir de verrouiller un message apr&egrave;s un certain nombre de minutes. \"Locking post editing\" emp&ecirc;chera l&#39;auteur d&#39;modifier un certain laps de temps apr&egrave;s l&#39;enregistrement d&#39;un message."

#: includes/admin/settings.php:1562
msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum."
msgstr "\"Throttle time\" est le laps de temps n&eacute;cessaire entre les messages d&#39;un m&ecirc;me auteur. Le plus ce laps de temps est &eacute;lev&eacute;, le plus longtemps un utilisateur aura besoin d&#39;attendre entre ses messages sur le forum."

#: includes/admin/settings.php:1571
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "Vous devez cliquer sur le bouton Enregistrer les modifications en bas de l&#39;&eacute;cran pour que les nouveaux param&egrave;tres prennent effet."

#: includes/admin/forums.php:133
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Vous pouvez cacher/afficher des colonnes en fonction de vos besoins et d&eacute;cider combien de forums vont &ecirc;tre list&eacute;s par &eacute;cran en utilisant l'onglet Options d'&eacute;cran."

#: includes/admin/forums.php:134
msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums."
msgstr "Vous pouvez filtrer la liste des forums par statut du forum en utilisant les liens texte en haut &agrave; gauche pour montrer Tous, ceux Publi&eacute;s, ou ceux Effac&eacute;s. L'affichage par d&eacute;faut est de montrer tous les forums."

#: includes/admin/forums.php:135
msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list."
msgstr "Vous pouvez affiner la liste pour montrer seulement les forums d'un mois sp&eacute;cifique en utilisant les menus d&eacute;roulants au-dessus de la liste des forums. Cliquez sur le bouton Filtrer apr&egrave;s avoir fait votre s&eacute;lection. Vous pouvez aussi affiner la liste en cliquant sur le cr&eacute;ateur de forum dans la liste de forums."

#: includes/admin/forums.php:144
msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:"
msgstr "Passer la souris sur une ligne dans la liste des forums va afficher les actions li&eacute;es qui vous permettent de g&eacute;rer votre forum. Vous pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: includes/admin/forums.php:529
msgid "Forum updated. <a href=\"%s\">View forum</a>"
msgstr "Forum mis &agrave; jour. <a href=\"%s\">Visualiser le forum</a>"

#: includes/admin/forums.php:532 includes/admin/replies.php:852
#: includes/admin/topics.php:922
msgid "Custom field updated."
msgstr "Champ personnalis&eacute; mis &agrave; jour."

#: includes/admin/forums.php:535 includes/admin/replies.php:855
#: includes/admin/topics.php:925
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Champ personnalis&eacute; supprim&eacute;."

#: includes/admin/forums.php:538
msgid "Forum updated."
msgstr "Forum mis &agrave; jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/forums.php:543
msgid "Forum restored to revision from %s"
msgstr "Forum restaur&eacute; &agrave; la r&eacute;vision de %s"

#: includes/admin/forums.php:547
msgid "Forum created. <a href=\"%s\">View forum</a>"
msgstr "Forum cr&eacute;&eacute;. <a href=\"%s\">Voir le forum</a>"

#: includes/admin/forums.php:550
msgid "Forum saved."
msgstr "Forum sauv&eacute;."

#: includes/admin/forums.php:556
msgid "Forum scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview forum</a>"
msgstr "Forum pr&eacute;vu pour:<strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Aper&ccedil;u du forum</a>"

#: includes/admin/forums.php:563
msgid "Forum draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview forum</a>"
msgstr "Projet de forum mis &agrave; jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Aper&ccedil;u du forum</a>"

#: includes/admin/replies.php:146
msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "Vous pouvez consulter les r&eacute;ponses dans une liste simple titre ou avec un extrait. Choisissez la version que vous pr&eacute;f&eacute;rez en cliquant sur les ic&ocirc;nes en haut de la liste sur la droite."

#: includes/admin/replies.php:156
msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:"
msgstr "Passer le curseur au-dessus d&#39;une ligne dans la liste des r&eacute;ponses affichera des liens d&#39;action qui vous permettent de g&eacute;rer votre r&eacute;ponse. Vous pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: includes/admin/replies.php:217 includes/admin/replies.php:255
msgid "Reply Attributes"
msgstr "Attributs de r&eacute;ponse"

#: includes/admin/replies.php:347 includes/admin/topics.php:363
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Author Information"
msgstr "Informations sur l&#39;auteur"

#: includes/admin/replies.php:461
msgid "The reply was not found!"
msgstr "La r&eacute;ponse n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e!"

#: includes/admin/replies.php:464 includes/admin/topics.php:488
msgid "You do not have the permission to do that!"
msgstr "Vous n&#39;avez pas la permission de faire cela!"

#: includes/admin/replies.php:532
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Il y avait un probl&egrave;me en marquant la r&eacute;ponse \"%1$s\" comme spam."

#: includes/admin/replies.php:532
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "La r&eacute;ponse \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute;e comme spam."

#: includes/admin/replies.php:536
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en marquant la r&eacute;ponse \"%1$s\" comme non spam."

#: includes/admin/replies.php:536
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "La r&eacute;ponse  \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute;e comme non spam."

#: includes/admin/replies.php:736
msgid "Mark the reply as not spam"
msgstr "Marquer la r&eacute;ponse comme non spam"

#: includes/admin/replies.php:849
msgid "Reply updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "R&eacute;ponse mise &agrave; jour. <a href=\"%\">Visualiser le sujet</a>"

#: includes/admin/replies.php:858
msgid "Reply updated."
msgstr "R&eacute;ponse mise &agrave; jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/replies.php:863
msgid "Reply restored to revision from %s"
msgstr "R&eacute;ponse restaur&eacute;e &agrave; la r&eacute;vision de %s"

#: includes/admin/replies.php:867
msgid "Reply created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "R&eacute;ponse cr&eacute;&eacute;e. <a href=\"%s\">Voir le sujet</a>"

#: includes/admin/replies.php:870
msgid "Reply saved."
msgstr "R&eacute;ponse enregistr&eacute;"

#: includes/admin/replies.php:873
msgid "Reply submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "R&eacute;ponse soumise. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: includes/admin/replies.php:876
msgid "Reply scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr "R&eacute;pondre pr&eacute;vue pour:<strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: includes/admin/replies.php:883
msgid "Reply draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Projet de r&eacute;ponse mis &agrave; jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Aper&ccedil;u du sujet</a>"

#: includes/admin/tools.php:164
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
msgstr "Recalculer la derni&egrave;re activit&eacute; dans chaque sujet et dans le forum"

#: includes/admin/forums.php:414 includes/admin/topics.php:638
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
msgid "Freshness"
msgstr "Dernier message"

#: includes/admin/tools.php:37
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Avoid running more than 1 repair job at a time."
msgstr "Certains de ces outils créent une base de données substantielle en en-tête. Evitez de lancer plus d’une réparation à la fois."

#: includes/admin/metaboxes.php:502
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"

#: includes/admin/replies.php:738
msgid "Mark this reply as spam"
msgstr "Marquer cette réponse comme indésirable"

#: includes/admin/tools.php:163
msgid "Recalculate private and hidden forums"
msgstr "Recalculer les forums privés et cachés"

#: includes/admin/settings.php:1688
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:24
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:66
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Posts"
msgstr "Messages"
© 2026 MAINHACK