# Translation of Plugins - bbPress - Stable (latest release) in Italian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - bbPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 18:39:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: Plugins - bbPress - Stable (latest release)\n"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:44
msgctxt "User role"
msgid "Keymaster"
msgstr "Amministratore del forum"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:47
msgctxt "User role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:50
msgctxt "User role"
msgid "Participant"
msgstr "Partecipante"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:56
msgctxt "User role"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:53
msgctxt "User role"
msgid "Spectator"
msgstr "Visitatore"
#. Author of the plugin/theme
msgid "The bbPress Community"
msgstr "La comunità di bbPress"
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"
#. Description of the plugin/theme
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
msgstr "bbPress è un software per forum con un tocco da parte dei creatori di WordPress."
#. #-#-#-#-# bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13) #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-# bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://bbpress.org"
msgstr "https://bbpress.org"
#: includes/admin/tools.php:166
msgid "Recalculate the position of each reply"
msgstr "Ricalcolare la posizione di ciascuna replica"
#: includes/admin/tools.php:1147
msgid "Recalculating reply menu order … %s"
msgstr "Ricalcolare l'ordinamento della replica … %s"
#: includes/admin/tools.php:1148
msgid "No reply positions to recalculate!"
msgstr "Nessuna posizione per la replica da ricalcolare!"
#: includes/common/template.php:2604
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s"
#: includes/common/template.php:2609
msgid "%s Topics"
msgstr "%s Discussioni"
#: includes/common/template.php:2613
msgid "%s Replies"
msgstr "%s Risposte"
#: includes/common/template.php:2617
msgid "%s Favorites"
msgstr "%s Preferiti"
#: includes/common/template.php:2621
msgid "%s Subscriptions"
msgstr "%s Iscrizioni"
#: includes/common/template.php:2625
msgid "%s Profile"
msgstr "%s Profilo"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:55
msgid "You have %d new reply to %2$s from %3$s"
msgstr "Hai %d nuove risposte da %2$s per %3$s"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:165
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non hai i permessi per marcare le notifiche per questo utente."
#: includes/admin/tools.php:1230
msgid "Delete imported users?"
msgstr "Cancellare gli utenti importati?"
#: includes/admin/tools.php:1234
msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
msgstr "Questa opzione eliminerà tutti gli utenti precedentemente importati, e non può essere annullata."
#: includes/admin/tools.php:1235
msgid "Note: Resetting without this checked will delete the meta-data necessary to delete these users."
msgstr "Nota: Il ripristino senza aver selezionato questo eliminerà i meta-dati necessari per eliminare questi utenti."
#: includes/admin/tools.php:1245
msgid "Human sacrifice, dogs and cats living together... mass hysteria!"
msgstr "Il sacrificio umano, cani e gatti che vivono insieme ... isteria di massa!"
#: includes/admin/tools.php:1331
msgid "Deleting User… %s"
msgstr "Cancellazione utente… %s"
#: includes/admin/tools.php:177
msgid "Remove trashed forums from user subscriptions"
msgstr "Rimuovere forum cestinati dalle sottoscrizioni degli utenti"
#: includes/admin/tools.php:743
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions… %s"
msgstr "Rimozione forum cestinati dalle sottoscrizioni degli utenti… %s"
#: includes/admin/tools.php:1209
msgid "Revert your forums back to a brand new installation. This process cannot be undone."
msgstr "Ripristinare il forum come una nuova installazione. Questo processo non può essere annullato."
#: includes/admin/tools.php:1210
msgid "Backup your database before proceeding."
msgstr "Effettua il Backup del tuo database prima di procedere."
#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2747
msgid "(to front)"
msgstr "(to front)"
#: includes/common/functions.php:1256
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s scrive:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Hai ricevuto questa email perché ti sei iscritto ad un forum.\n"
"\n"
"Entra e visita l'argomento per cancellarti da queste email."
#: includes/common/template.php:2600
msgctxt "User viewing his/her own profile"
msgid "Your"
msgstr "Il tuo"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:48
msgid "Topic Replies"
msgstr "Risposte al topic"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:51
msgid "You have %d new replies"
msgstr "Hai %d nuove risposte"
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:57
msgid "You have %d new reply to %s"
msgstr "Hai %d nuove risposte da %s"
#: includes/forums/functions.php:1602
msgctxt "Open the forum"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: includes/forums/functions.php:1603
msgctxt "Close the forum"
msgid "Closed"
msgstr "Chiudi"
#: includes/forums/functions.php:1616
msgctxt "Forum accepts new topics"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: includes/forums/functions.php:1617
msgctxt "Forum is a category"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: includes/forums/functions.php:1630
msgctxt "Make forum public"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: includes/forums/functions.php:1631
msgctxt "Make forum private"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: includes/forums/functions.php:1632
msgctxt "Make forum hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: includes/topics/functions.php:1965
msgctxt "Open the topic"
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
#: includes/topics/functions.php:1966
msgctxt "Close the topic"
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: includes/topics/functions.php:1967
msgctxt "Spam the topic"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: includes/topics/functions.php:1968
msgctxt "Trash the topic"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: includes/topics/functions.php:1969
msgctxt "Mark topic as pending"
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: includes/topics/functions.php:1982
msgctxt "Unstick a topic"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: includes/topics/functions.php:1984
msgctxt "Make topic super sticky"
msgid "Super Sticky"
msgstr "Super evidenza"
#: includes/topics/template.php:1892
msgid "Unfavorite"
msgstr "Togli dai preferiti"
#: includes/users/functions.php:1170
msgid "<strong>ERROR</strong>: No forum was found! Which forum are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Nessun forum è stato trovato! A Quale forum ti stai iscrivendo / cancellando?"
#: includes/users/functions.php:1223
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing from that forum!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problemacancellandoti da questo forum!"
#: includes/users/functions.php:1225
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that forum!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: C'è stato un problema per sottoscrivendo questo forum! "
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:145
msgid "Topic Status:"
msgstr "Topic status:"
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:19
msgid "Subscribed Forums"
msgstr "Forum sottoscritti"
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "You are not currently subscribed to any forums."
msgstr "Attualmente non sei iscritto a nessun forum."
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "This user is not currently subscribed to any forums."
msgstr "Questo utente non ha attualmente sottoscritto alcun forum."
#: templates/default/bbpress-functions.php:290
msgid "Please login to subscribe to this forum."
msgstr "Effettua il login per sottoscrivere questo forum."
#: templates/default/bbpress-functions.php:307
msgid "The forum could not be found."
msgstr "Il forum non è stato trovato."
#: includes/extend/akismet.php:475
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
msgstr "Per Akismet questo post non è spam"
#: includes/extend/akismet.php:735 includes/extend/akismet.php:745
msgid "Akismet History"
msgstr "Cronologia di Akismet"
#: includes/extend/akismet.php:793
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
msgstr "Niente in cronologia. Akismet non ha verificato questo post"
#: includes/common/template.php:2555
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "Modifica forum: %s"
#: includes/common/template.php:2560
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "Modifica discussione: %s"
#: includes/common/template.php:2565
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "Modifica risposta: %s"
#: includes/common/template.php:2570
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "Modifica tag discussione: %s"
#: includes/replies/functions.php:168
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: L'ID della discussione non può essere un numero negativo."
#: includes/replies/functions.php:158
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID must be a number."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: L'ID della discussione deve essere un numero."
#: includes/replies/functions.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic does not exist."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La discussione non esiste."
#: includes/replies/functions.php:195 includes/topics/functions.php:200
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID must be a number."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: L'ID del forum deve essere un numero."
#: includes/replies/functions.php:209 includes/topics/functions.php:214
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: L'ID del forum non può essere un numero negativo."
#: includes/replies/functions.php:213 includes/topics/functions.php:218
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum does not exist."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Il forum non esiste."
#: includes/replies/functions.php:234 includes/replies/functions.php:575
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new replies."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è stato chiuso a nuove risposte."
#: includes/replies/functions.php:227 includes/replies/functions.php:568
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERROR</strong> : Questo forum è una categoria. Non è possibile inserire risposte in questo forum."
#: includes/replies/functions.php:318
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic is closed."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La discussione è chiusa."
#: includes/replies/template.php:2343
msgid "Viewing %1$s reply thread"
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
msgstr[0] "Visualizzazione %1$s filone di risposte"
msgstr[1] "Visualizzazione %1$s filoni di risposte"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:275
#: includes/extend/buddypress/groups.php:278
msgid "Group Forum Settings"
msgstr "Impostazioni forum gruppo"
#: includes/common/widgets.php:914
msgid "Recent Topics"
msgstr "Discussioni recenti"
#: includes/common/widgets.php:1048
msgid "Forum Statistics"
msgstr "Statistiche forum"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:291
msgid "Group Forum:"
msgstr "Forum gruppo:"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:299
msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
msgstr "Gli amministratori di rete possono riconfigurare quale forum appartiene a questo gruppo."
#: includes/extend/buddypress/groups.php:437
msgctxt "group admin edit screen"
msgid "Discussion Forum"
msgstr "Forum di discussione"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:775
msgid "This group does not currently have a forum."
msgstr "Questo gruppo al momento non ha nessun forum."
#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:13
msgid "Oh bother! No search results were found here!"
msgstr "Oh accidenti! La ricerca non ha prodotto risultati!"
#: includes/admin/tools.php:418
msgid "group-forums"
msgstr "gruppo-forum"
#: includes/admin/tools.php:434
msgid "Complete! %s groups updated; %s forums updated; %s forum statuses synced."
msgstr "Completo! %s gruppi aggiornati; %s forum aggiornati; %s stati dei forum sincronizzati."
#: includes/admin/tools.php:965
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships… %s"
msgstr "Riparazione delle discussioni evidenziate alla relazione con i forum genitori… %s"
#: includes/admin/users.php:96 includes/admin/users.php:100
#: includes/users/template.php:1290
msgid "— No role for these forums —"
msgstr "— Nessun ruolo per questi forum —"
#: includes/common/functions.php:1099
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Post Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s ha scritto:\n"
" \n"
" %2$s\n"
" \n"
" Link al Post: %3$s\n"
" \n"
" -----------\n"
" \n"
" Hai ricevuto questa mail perché hai sottoscritto una discussione del forum.\n"
" \n"
" Se non vuoi ricevere più queste mail, accedi al forum e vai alla discussione per togliere la sottoscrizione."
#: includes/common/widgets.php:384
msgid "The bbPress forum search form."
msgstr "Il modulo di ricerca di bbPress."
#: includes/common/widgets.php:387
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
msgstr "(bbPress) Form ricerca forum"
#: includes/common/widgets.php:948
msgid "Some statistics from your forum."
msgstr "Alcune statistiche dal tuo forum."
#: includes/common/widgets.php:951
msgid "(bbPress) Statistics"
msgstr "Statistiche (bbPress)"
#: includes/extend/buddypress/activity.php:195
msgid "New forum topic"
msgstr "Nuova discussione"
#: includes/extend/buddypress/activity.php:196
msgid "New forum reply"
msgstr "Nuova risposta"
#: includes/replies/functions.php:1223
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to move not found!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: ID risposta da muovere non trovato!"
#: includes/replies/functions.php:1232
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to move was not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La risposta che vuoi spostare non è stata trovata."
#: includes/replies/functions.php:1241
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move from was not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La discussione che vuoi spostare non è stata trovata."
#: includes/replies/functions.php:1262
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid move option."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: E' necessario scegliere un'opzione di movimento valida."
#: includes/replies/functions.php:1285
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move to was not found!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La discussione che vuoi spostare non è stata trovata!"
#: includes/replies/template.php:2169
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: includes/replies/template.php:2170
msgid "Move this reply"
msgstr "Sposta questo messaggio"
#: includes/search/template.php:229
msgid "Search Results for '%s'"
msgstr "Risultati di ricerca per '%s'"
#: includes/search/template.php:401
msgid "Viewing %1$s result"
msgid_plural "Viewing %1$s results"
msgstr[0] "Stai vedendo %1$s risultato"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s risultati"
#: includes/search/template.php:405
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Stai vedendo %2$s risultati (di %4$s totali)"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s risultati - da %2$s a %3$s (di %4$s totali)"
#: includes/topics/template.php:1891 includes/users/template.php:894
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"
#: includes/users/template.php:895
msgid "Favorited"
msgstr "Preferito"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:24
msgid "Move reply \"%s\""
msgstr "Sposta la risposta \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:29
msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic."
msgstr "Puoi trasformare questa risposta una nuova discussione con un nuovo titolo o unirla ad una discussione esistente."
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created."
msgstr "Se si sceglie una discussione esistente, le risposte saranno ordinate in base alla data e ora di creazione."
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:37
msgid "Move Method"
msgstr "Metodo spostamento"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:42
msgid "Moved: %s"
msgstr "Spostato: %s"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You do not have the permissions to edit this reply!"
msgstr "Non si hanno i permessi per modificare questa risposta!"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You cannot edit this reply."
msgstr "Non puoi modificare questa risposta."
#: templates/default/bbpress/form-search.php:14
msgid "Search for:"
msgstr "Ricerca per:"
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:16
msgid "Last updated %s"
msgstr "Ultimo aggiornamento %s"
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:26
msgid "Forum: "
msgstr "Forum:"
#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:24
msgid "In reply to: "
msgstr "In risposta a:"
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:26
msgid "Topic: "
msgstr "Discussione:"
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:33
msgid "in group forum "
msgstr "nel forum del gruppo"
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:37
msgid "in forum "
msgstr "nel forum"
#: templates/default/bbpress-functions.php:248
#: templates/default/bbpress-functions.php:257
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr "Qualcosa è andato storto. Ricarica la pagina e riprova."
#: templates/default/bbpress-functions.php:353
msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "I preferiti non sono più attivi."
#: templates/default/bbpress-functions.php:358
msgid "Please login to make this topic a favorite."
msgstr "Ti preghiamo di accedere per inserire questa discussione tra i preferiti."
#: templates/default/bbpress-functions.php:299
#: templates/default/bbpress-functions.php:367
#: templates/default/bbpress-functions.php:435
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione per eseguire questa operazione."
#: templates/default/bbpress-functions.php:375
#: templates/default/bbpress-functions.php:443
msgid "The topic could not be found."
msgstr "La discussione non è stata trovata."
#: templates/default/bbpress-functions.php:312
#: templates/default/bbpress-functions.php:380
#: templates/default/bbpress-functions.php:448
msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "Sei sicuro che volevi farlo?"
#: templates/default/bbpress-functions.php:320
#: templates/default/bbpress-functions.php:388
#: templates/default/bbpress-functions.php:456
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "La richiesta non è riuscita. Riprova."
#: templates/default/bbpress-functions.php:285
#: templates/default/bbpress-functions.php:421
msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "Le iscrizioni non sono più attive."
#: templates/default/bbpress-functions.php:426
msgid "Please login to subscribe to this topic."
msgstr "Effettua il login per iscriverti a questa discussione."
#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:15
msgid "Forum Replies Created"
msgstr "Risposte al Forum Create"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Preferiti di %s"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "Discussioni iniziate da %s"
#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:21
msgid "in reply to: "
msgstr "in risposta a:"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:143
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:146
msgid "User Role"
msgstr "Ruolo utente"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:39
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "%s Risposte Create"
#: includes/core/capabilities.php:531
msgid "Editable forum roles no longer exist."
msgstr "Non esistono più ruoli modificabili per il forum."
#: includes/extend/akismet.php:405
msgid "No response"
msgstr "Nessuna risposta"
#: includes/admin/tools.php:178
msgid "Remap existing users to default forum roles"
msgstr "Reimposta gli utenti esistenti alle regole predefinite del forum"
#: includes/users/template.php:507
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You cannot create new forums."
msgstr "Non puoi creare nuovi forum."
#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "This user has not replied to any topics."
msgstr "Questo utente non ha risposto a nessun argomento."
#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "You have not replied to any topics."
msgstr "Non hai risposto a nessun argomento."
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Non puoi creare nuovi argomenti."
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:26
msgid "Replies Created: %s"
msgstr "Risposte Create: %s"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni di %s"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:153
msgid "Network Role"
msgstr "Ruolo network"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:133
msgid "Your password should be at least ten characters long. Use upper and lower case letters, numbers, and symbols to make it even stronger."
msgstr "La tua password dev'essere lunga almeno dieci caratteri. Usa lettere maiuscole e minuscole, numeri e simboli per renderla più sicura."
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:13
msgid "Blog Role"
msgstr "Ruolo blog"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:15
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:25
msgid "Topics Started: %s"
msgstr "Argomenti aperti: %s"
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:24
msgid "Forum Role: %s"
msgstr "Ruolo forum: %s"
#: includes/admin/tools.php:316
msgid "Repairing BuddyPress group-forum relationships… %s"
msgstr "Ripara le relazioni gruppo-forum di BuddyPress… %s"
#: includes/admin/tools.php:805
msgid "Remapping forum role for each user on this site… %s"
msgstr "Riassegna il ruolo del forum per ogni utente di questo sito… %s"
#: includes/admin/tools.php:843
msgid "Complete! %s users updated."
msgstr "Completato! %s utenti aggiornati."
#: includes/admin/topics.php:145
msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed topics. The default view is to show all topics."
msgstr "Puoi filtrare la lista delle discussioni per stato usando il link testuale nell'angolo in alto a sinistra per mostrare Tutte le discussioni, quelle Pubblicate, o quelle Cancellate. La visualizzazione predefinita è di mostrare tutte le discussioni."
#: includes/admin/topics.php:146
msgid "You can refine the list to show only topics from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the topic creator in the topics list."
msgstr "Puoi definire la lista per mostrare solo le discussioni di uno specifico mese usando il menu a discesa sopra la lista delle discussioni. Clicca il pulsante Filtra dopo aver effettuato la tua selezione. Puoi definire la lista cliccando sul creatore della discussione nella lista delle discussioni."
#: includes/admin/topics.php:161
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as ’closed’ and disable the option to post new replies to the topic."
msgstr "<strong>Chiudi</strong> imposterà la discussione selezionata come ’chiusa’ e disabilita l'opzione per inviare nuove risposte alla discussione."
#: includes/admin/topics.php:162
msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic ’pinned’ to the top the parent forum topic list."
msgstr "<strong>Evidenzia</strong> imposta la discussione selezionata come ’bloccato’ in cima alla lista delle discussioni del forum genitore."
#: includes/admin/topics.php:163
msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic ’pinned’ to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list."
msgstr "<strong>Evidenzia <em>(in primo piano)</em></strong> manterrà la discussione selezionata ’bloccata’ in cima a tutti i forum e di essere visibile in qualsiasi lista di discussioni."
#: includes/admin/users.php:87 includes/admin/users.php:218
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:20
msgid "Forum Role"
msgstr "Ruolo forum"
#: includes/admin/users.php:138 includes/admin/users.php:140
msgid "Change forum role to…"
msgstr "Cambia ruolo forum in…"
#: includes/admin/users.php:144
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: includes/admin/users.php:217
msgid "Site Role"
msgstr "Ruolo sito"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:286
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
msgstr "Scegliendo no il contenuto esistente del forum non verrà cancellato."
#: includes/extend/buddypress/groups.php:304
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva impostazioni"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
msgid "Group Forum"
msgstr "Forum gruppo"
#: includes/admin/topics.php:172
msgid "You can also edit or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "È inoltre possibile modificare o spostare più argomenti nel cestino in una sola volta. Selezionare gli argomenti che si desidera agire utilizzando le caselle di controllo, quindi selezionare l'azione che si desidera prendere dal menu Azioni in blocco e fare clic su Applica."
#: includes/admin/topics.php:134
msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Questa schermata visualizza le singole discussioni del tuo sito. È possibile personalizzare la visualizzazione di questa schermata per soddisfare il tuo flusso di lavoro."
#: includes/admin/tools.php:1022
msgid "Recalculating forum visibility … %s"
msgstr "Ricalcolo visibilità forum … %s"
#: includes/admin/topics.php:173
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quando si usa la Modifica di massa, è possibile cambiare i metadati (categorie, autore, etc.) per tutti i forum selezionati in una sola volta. Per rimuovere un forum dal gruppo, basta cliccare la x che appare subito dopo il suo nome nell'area di modifica di massa."
#: includes/common/widgets.php:815
msgctxt "widgets"
msgid "by %1$s"
msgstr "da %1$s"
#: includes/common/widgets.php:890
msgid "Show topic author:"
msgstr "Mostra autore della discussione:"
#: includes/common/widgets.php:893
msgid "Order By:"
msgstr "Ordina per:"
#: includes/common/widgets.php:895
msgid "Newest Topics"
msgstr "Discussioni recenti"
#: includes/common/widgets.php:897
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "Discussioni con risposte recenti"
#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1166
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s su %2$s %3$s"
#. translators: 1: reply link, 2: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1172
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#. translators: 1: reply link
#: includes/common/widgets.php:1184
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: includes/common/widgets.php:1237
msgid "Show reply author:"
msgstr "Mostra autore risposta:"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:339
#: includes/extend/buddypress/groups.php:498
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:161
#: includes/forums/functions.php:118 includes/forums/functions.php:395
#: includes/replies/functions.php:116 includes/replies/functions.php:516
#: includes/replies/functions.php:1246 includes/topics/functions.php:122
#: includes/topics/functions.php:520 includes/topics/functions.php:1153
#: includes/topics/functions.php:1456 includes/topics/functions.php:1820
#: includes/topics/functions.php:1859 includes/topics/functions.php:1916
#: includes/users/functions.php:459 includes/users/functions.php:1174
#: includes/users/functions.php:1280 includes/users/functions.php:1407
#: includes/users/functions.php:1413
msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Sei sicuro di voler fare questo?"
#: includes/replies/template.php:706 includes/topics/template.php:809
msgctxt "date at time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s alle %2$s"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:13
msgid "Oh bother! No replies were found here!"
msgstr "Non è stato trovato nessuna risposta!"
#: includes/admin/tools.php:530
msgid "Counting the number of topics each user has created… %s"
msgstr "Calcolando il numero di discussioni create da ogni utente… %s"
#: includes/admin/tools.php:173
msgid "Count topics for each user"
msgstr "Contare le discussioni per ogni utente"
#: includes/admin/tools.php:1216
msgid "The following data will be removed:"
msgstr "I seguenti dati saranno rimossi:"
#: includes/admin/tools.php:1221
msgid "All Topic Tags"
msgstr "Tutti i tag della discussione"
#: includes/admin/tools.php:1222
msgid "Related Meta Data"
msgstr "Metadati correlati"
#: includes/admin/tools.php:1223
msgid "Forum Settings"
msgstr "Impostazioni forum"
#: includes/admin/tools.php:1224
msgid "Forum Activity"
msgstr "Attività forum"
#: includes/admin/tools.php:1225
msgid "Forum User Roles"
msgstr "Ruoli utente forum"
#: includes/admin/tools.php:1226
msgid "Importer Helper Data"
msgstr "Importatore di supporto dati"
#: includes/admin/tools.php:1240
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sei sicuri di voler fare questo?"
#: includes/admin/tools.php:1233 includes/admin/tools.php:1243
msgid "Say it ain't so!"
msgstr "Dici che non è così!"
#: includes/admin/tools.php:1244
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Questo processo è irreversibile."
#: includes/admin/tools.php:1253
msgid "Reset bbPress"
msgstr "Resetta bbPress"
#: includes/admin/tools.php:1286
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: includes/admin/tools.php:1287
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
#: includes/admin/tools.php:1294
msgid "Deleting Posts… %s"
msgstr "Cancellazione articoli… %s"
#: includes/admin/tools.php:1307
msgid "Deleting Post Meta… %s"
msgstr "Cancellazione meta articolo… %s"
#: includes/admin/tools.php:1336 includes/admin/tools.php:1344
msgid "Deleting User Meta… %s"
msgstr "Cancellazione meta utente… %s"
#: includes/admin/tools.php:1352
msgid "Deleting Conversion Table… %s"
msgstr "Cancellazione tabella conversione… %s"
#: includes/admin/tools.php:1364
msgid "Deleting Settings… %s"
msgstr "Cancellazione impostazioni… %s"
#: includes/admin/tools.php:1370
msgid "Deleting Roles and Capabilities… %s"
msgstr "Cancellazione ruoli e capacità… %s"
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:27
msgid "Reset My Password"
msgstr "Resetta la mia password"
#: includes/admin/tools.php:1046
msgid "Recalculating the forum for each post … %s"
msgstr "Calcolando il forum per ogni post … %s"
#: includes/admin/tools.php:1100
msgid "Recalculating the topic for each post … %s"
msgstr "Calcolando il topic per ogni post … %s"
#: includes/users/template.php:503
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
#: includes/users/template.php:517
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: includes/forums/template.php:1993
msgid "This category contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr "Questa categoria contiene %1$s, ed è stata aggiornata da %2$s %3$s."
#: includes/forums/template.php:1995
msgid "This forum contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr "Questo forum contiene %1$s, e l'utimo aggiornamento è stato fatto da %2$s %3$s."
#: includes/forums/template.php:2015
msgid "This category contains %1$s."
msgstr "Questa categoria contiene %1$s."
#: includes/forums/template.php:2017
msgid "This forum contains %1$s."
msgstr "Questo forum contiene %1$s."
#: includes/forums/template.php:2021
msgid "This forum is empty."
msgstr "Questo forum è vuoto."
#: includes/topics/template.php:3320
msgid "This topic has no replies."
msgstr "Questa discussione non ha risposte."
#: includes/forums/template.php:1985
msgid "This category contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Questa categoria contiene %1$s e %2$s, ed è stata aggiornata da %3$s %4$s."
#: includes/forums/template.php:1987
msgid "This forum contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Questo forum contiene %1$s e %2$s, ed è stato aggiornato da %3$s %4$s."
#: includes/replies/template.php:804
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Questa risposta è stata modificata %1$s da %2$s. Ragione: %3$s"
#: includes/replies/template.php:806
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Questa risposta è stata modificata %1$s da %2$s."
#: includes/topics/template.php:991
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Questo argomento è stato modificato %1$s da %2$s. Ragione: %3$s"
#: includes/topics/template.php:993
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Questo argomento è stato modificato %1$s da %2$s."
#: includes/topics/template.php:3312
msgid "This topic contains %1$s, has %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Questo argomento contiene %1$s, ha %2$s, ed è stato aggiornato da %3$s %4$s."
#: includes/common/functions.php:112
msgid "sometime"
msgstr "a volte"
#: includes/common/functions.php:113
msgid "right now"
msgstr "proprio ora"
#: includes/common/functions.php:118
msgid "year"
msgstr "anno"
#: includes/common/functions.php:118
msgid "years"
msgstr "anni"
#: includes/common/functions.php:119
msgid "month"
msgstr "mese"
#: includes/common/functions.php:119
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: includes/common/functions.php:120
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: includes/common/functions.php:120
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: includes/common/functions.php:121
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: includes/common/functions.php:121
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: includes/common/functions.php:122
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: includes/common/functions.php:122
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: includes/common/functions.php:123
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: includes/common/functions.php:124
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: includes/common/functions.php:179
msgctxt "Separator in time since"
msgid ","
msgstr ","
#: includes/extend/buddypress/loader.php:105
msgid "Search Forums..."
msgstr "Cerca Forum..."
#: includes/extend/buddypress/loader.php:293
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:34
msgid "Subscribed Topics"
msgstr "Discussioni sottoscritte"
#: includes/admin/tools.php:417
msgid "Group Forums"
msgstr "Forum Gruppo"
#: includes/extend/buddypress/groups.php:279
#: includes/extend/buddypress/groups.php:480
msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion."
msgstr "Creare un forum di discussione per consentire ai membri di questo gruppo di comunicare in modo strutturato, in un forum con stile e alla moda."
#: includes/extend/buddypress/groups.php:283
#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
msgstr "Si. Voglio che questo gruppo abbia un forum."
#: includes/forums/functions.php:131
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new forums."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non hai i permessi per creare nuovi forum."
#: includes/forums/functions.php:155 includes/forums/functions.php:455
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum needs a title."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Il forum necessita di un titolo."
#: includes/forums/functions.php:167 includes/forums/functions.php:467
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum description cannot be empty."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La descrizione del forum non può essere vuota."
#: includes/forums/functions.php:181
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum must have a parent."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Il forum deve avere un genitore."
#: includes/forums/functions.php:188
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è una categoria. Nessun forum può essere creato in questo forum."
#: includes/forums/functions.php:193 includes/forums/functions.php:431
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new forums."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è stato chiuso a nuovi forum."
#: includes/forums/functions.php:198 includes/forums/functions.php:436
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è privato e non si hanno le capacità di leggere o creare nuovi forum al suo interno."
#: includes/forums/functions.php:203 includes/forums/functions.php:441
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è nascosto e non si hanno le capacità di leggere o creare nuovi forum al suo interno."
#: includes/forums/functions.php:215
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum already exists."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum esiste già."
#: includes/forums/functions.php:220
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Il forum non può essere creato in questo momento."
#: includes/forums/functions.php:384
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: ID forum non trovato."
#: includes/forums/functions.php:400
msgid "<strong>ERROR</strong>: The forum you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Il forum che si vuole modificare non è stato trovato."
#: includes/forums/functions.php:405
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that forum."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non si hanno i permessi di modificare questo forum."
#: includes/forums/functions.php:472
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Il forum non può essere modificato in questo momento."
#: includes/replies/template.php:2354
msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Stai vedendo %2$s repliche (di %4$s totali)"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s repliche - dal %2$s al %3$s (di %4$s totali)"
#: includes/topics/template.php:2685
msgctxt "Topic Status"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: includes/topics/template.php:2686
msgctxt "Topic Status"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: includes/topics/template.php:2981
msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Stai vedendo la discussione %2$s (di %4$s totali)"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s discussioni - dal %2$s al %3$s (di %4$s totali)"
#: includes/topics/template.php:3316
msgid "This topic contains %1$s and has %2$s."
msgstr "Questa discussione contiene %1$s ed ha %2$s."
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum in “%s”"
msgstr "Crea un nuovo forum in “%s”"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:47
msgid "This forum is closed to new content, however your account still allows you to do so."
msgstr "Questo forum è chiuso a nuovi contenuti, comunque il tuo account ha il permesso di farlo."
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:67
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "Nome forum (lunghezza massima: %d):"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:91
msgid "Forum Type:"
msgstr "Tipo forum:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:161
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new content."
msgstr "Il forum ‘%s’ è chiuso a nuovi contenuti."
#: includes/admin/topics.php:157
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title."
msgstr "<strong>Modifica</strong> porta alla schermata di modifica della discussione. E' possibile raggiungere la stessa schermata cliccando sul titolo della discussione."
#: includes/admin/topics.php:158
msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Cestino</strong> rimuove la discussione dalla lista e lo sposta nel cestino, da dov'è possibile cancellarlo definitivamente."
#: includes/admin/topics.php:159
msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> rimuove l'argomento dalla lista e lo inserisce nella coda dello spam, dalla quale è possibile eliminarlo definitivamente."
#: includes/admin/topics.php:160
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft topic will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the topic. Which link is available depends on your topic’s status."
msgstr "<strong> Anteprima </strong> vi mostrerà una bozza di come il vostro argomento viene pubblicato. Vista vi porterà al sito attivo per visualizzare l'argomento. Quale link è disponibile dipende dallo stato del tuo argomento."
#: includes/admin/topics.php:204
msgid "Title and Topic Editor"
msgstr "Editor titolo e discussione"
#: includes/admin/topics.php:206
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titolo</strong> - Inserire un titolo della discussione. Dopo aver inserito il titolo, si vedrà il permalink di seguito, che potrà essere modificato."
#: includes/admin/topics.php:194
msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Il campo titolo e l'area grande di scrittura della discussione hanno una posizione fissa, ma puoi riposizionare tutti gli altri box tramite drag-and-drop, e puoi minimizzarli o espanderli cliccando sulla barra del titolo di ogni box. Usa la scheda delle Impostazioni schermo per visualizzare più box (Excerpt, Invia Trackbacks, Campi Personalizzati, Discussioni, Abbreviazione, Autore) o per scegliere la disposizione a 1 o 2 colonne per questa schermata."
#: includes/admin/topics.php:207
msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
msgstr "<strong>Editor discussione</strong> - Immetti il testo della tua discussione. Vi sono due modalità di scrittura: Visuale e Testo. Scegli la modalità facendo clic sull'opportuna linguetta. La modalità visuale fornisce un editor WYSIWYG. Facendo clic sull'ultima icona della riga di pulsanti si otterrà una seconda riga con altri controlli. In modalità testo si può inserire assieme al testo anche del codice HTML. I ritorni a capo verranno automaticamente convertiti in paragrafi. È possibile inserire file multimediali facendo clic sul pulsante sopra l'editor e seguendo le indicazioni. Puoi anche avere una modalità di scrittura senza distrazioni tramite l'icona Schermo intero della modalità visuale (la terzultima della prima riga di pulsanti) o tramite il pulsante Schermo intero in modalità Testo (ultimo della riga). Una volta lì potrai visualizzare i pulsanti portando il mouse sopra la zona alta dello schermo. Uscendo dalla modalità a Schermo intero si tornerà al normale editor delle discussioni."
#: includes/admin/topics.php:210
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic."
msgstr "<strong>Pubblica</strong> - Puoi impostare i termini di pubblicazione dellla tua discussione nel box di Pubblicazione. Per lo Stato, la Visibilità, e la Pubblicazione (immediata), clicca sul link Modifica per mostrare maggiori opzioni. La Visibilità include opzioni per la protezione con password della discussione o per renderlo sempre in cima al blog (evidenza). La Pubblicazione (immediata) ti permette di impostare una data e ora futura o passata, attraverso la quale puoi pianificare la pubblicazione futura della discussione o renderla pubblica retroattivamente."
#: includes/admin/topics.php:213
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Immagine in evidenza</strong> - Questo ti permette di associare un'immagine alla tua discussione senza doverla inserire. Questo è solitamente utile solo se il tuo tema fa uso di immagini in evidenza come miniatura della discussione nella home page, o testata personalizzata, ecc."
#: includes/admin/topics.php:220
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
msgstr "Seleziona gli attributi che la discussione dovrebbe avere:"
#: includes/admin/topics.php:222
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default (No Forum) to post the topic without an assigned forum."
msgstr "Il menu a discesa <strong>Forum</strong> determina il forum genitore al quale la discussione fa riferimento. Seleziona il forum o la categoria dal menù, oppure lascia il predefinito (Nessun Forum) per inserire la discussione senza assegnarla a un forum."
#: includes/admin/topics.php:786
msgctxt "Close a Topic"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: includes/admin/topics.php:788
msgctxt "Open a Topic"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: includes/core/update.php:186
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: includes/core/update.php:187
msgid "General chit-chat"
msgstr "Generale chit-chat"
#: includes/core/update.php:188
msgid "Hello World!"
msgstr "Ciao Mondo!"
#: includes/core/update.php:189
msgid "I am the first topic in your new forums."
msgstr "Sono la prima discussione nel nuovo forum."
#: includes/core/update.php:190
msgid "Re: Hello World!"
msgstr "Re: Ciao Mondo!"
#: includes/core/update.php:191
msgid "Oh, and this is what a reply looks like."
msgstr "Oh, e questo è come una replica appare."
#: includes/common/widgets.php:39
msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
msgstr "Un semplice form per il login con un link opzionale alle pagine di registrazione e recupero password."
#: includes/admin/topics.php:223
msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
msgstr "Il menù a discesa <strong>Tipo discussione</strong> indica lo stato della discussione se evidenziata. Selezionando l'opzione super-evidenziato la discussione sarà posizionata in cima a tutti i forum, ad esempio in cima all'indice delle discussioni, l'opzione evidenzia metterà in evidenza la discussione nel proprio rispettivo forum. Selezionando normale la discussione non sarà messa in cima da nessuna parte."
#: includes/common/widgets.php:42
msgid "(bbPress) Login Widget"
msgstr "(bbPress) Widget Login"
#: includes/common/widgets.php:243
msgid "A list of registered optional topic views."
msgstr "Un elenco di argomenti opzionali visibile agli utenti registrati."
#: includes/common/widgets.php:246
msgid "(bbPress) Topic Views List"
msgstr "(bbPress) Lista discussioni viste"
#: includes/common/widgets.php:512
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
msgstr "Una lista dei forum con una opzione di impostare il genitore."
#: includes/common/widgets.php:515
msgid "(bbPress) Forums List"
msgstr "(bbPress) Lista forum"
#: includes/common/widgets.php:695
msgid "(bbPress) Recent Topics"
msgstr "(bbPress) Discussioni recenti"
#: includes/common/widgets.php:1078
msgid "A list of the most recent replies."
msgstr "Una lista delle repliche più recenti."
#: includes/common/widgets.php:1081
msgid "(bbPress) Recent Replies"
msgstr "(bbPress) Repliche recenti"
#. translators: 1: reply author, 2: reply link
#: includes/common/widgets.php:1178
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:158
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "La discussione ‘%s’ è chiusa a nuove risposte."
#: includes/common/widgets.php:640 includes/common/widgets.php:880
msgid "Parent Forum ID:"
msgstr "ID forum genitore:"
#: includes/common/widgets.php:103
msgid "Remember Me"
msgstr "Ricordami"
#: includes/common/widgets.php:190
msgid "Register URI:"
msgstr "URI Registrazione:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:35
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:41
msgid "Now Editing “%s”"
msgstr "Stai modificando “%s”"
#: includes/common/widgets.php:195
msgid "Lost Password URI:"
msgstr "URI Password persa:"
#: includes/common/widgets.php:646 includes/common/widgets.php:886
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
msgstr "\"0\" per mostrare solo root - \"qualsiasi\" per mostrare tutto"
#: includes/replies/functions.php:377 includes/replies/functions.php:702
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Si è verificato un problema nell'aggiungere i tag alla discussione."
#: includes/topics/functions.php:270
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La tua discussione non può essere creata in questo momento."
#: includes/topics/functions.php:602
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La tua discussione non può essere modificata in questo momento."
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic in “%s”"
msgstr "Crea una nuova discussione in “%s”"
#: includes/replies/functions.php:616
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La tua risposta non può essere modificata in questo momento."
#: includes/replies/functions.php:294
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La tua risposta non può essere creata in questo momento."
#: includes/extend/buddypress/activity.php:421
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s ha iniziato la discussione %2$s nel forum %3$s"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:166
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:226
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr "Il forum ‘%s’ è chiuso a nuove discussioni e risposte."
#: includes/extend/buddypress/activity.php:566
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s ha risposto alla discussione %2$s nel forum %3$s"
#: includes/forums/template.php:2007
msgid "This forum contains %1$s and %2$s."
msgstr "Questo forum contiene %1$s e %2$s."
#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:13
msgid "You are already logged in."
msgstr "Sei gia connesso."
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:75
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "Titolo discussione (Lunghezza massima: %d):"
#: includes/admin/tools.php:1218 includes/forums/template.php:50
msgid "All Forums"
msgstr "Tutti i Forum"
#: includes/forums/template.php:1254 includes/topics/template.php:2118
msgid " (+ %d hidden)"
msgstr "(+ %d nascosto/i)"
#: includes/topics/template.php:3375
msgid "View Topic Tag"
msgstr "Visualizza i tag della discussione"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:55
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:44
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:61
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "Il tuo account può inserire contenuto HTML senza restrizioni."
#: includes/forums/template.php:2005
msgid "This category contains %1$s and %2$s."
msgstr "Questa categoria contiene %1$s e %2$s."
#: includes/common/template.php:2233
msgid "‹"
msgstr "‹"
#: includes/extend/akismet.php:467 includes/extend/akismet.php:482
msgid "Post status was changed to %s"
msgstr "Lo stato del post è stato cambiato in %s"
#: includes/common/template.php:2138
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: includes/extend/akismet.php:463
msgid "Akismet caught this post as spam"
msgstr "Akismet ritiene che questo post sia spam"
#: includes/common/template.php:2233
msgid "›"
msgstr "›"
#: includes/extend/akismet.php:316
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
msgstr "%1$s ha segnalato questo %2$s come non spam"
#: includes/extend/akismet.php:309
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
msgstr "%1$s ha segnalato questo %2$s come spam"
#: includes/extend/akismet.php:489
msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later."
msgstr "Akismet non è stato in grado di controllare questo articolo (risposta: %s), riproverà automaticamente più tardi."
#: includes/common/functions.php:513 includes/common/functions.php:545
msgid "Spammed: %s"
msgstr "Spam: %s"
#: includes/common/functions.php:512 includes/common/functions.php:544
msgid "Private: %s"
msgstr "Privato: %s"
#: includes/admin/topics.php:155
msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passando sopra alla riga di una lista di discussioni comparirà la lista delle azioni che permettono di gestire la propria discussione.\n"
"Puoi eseguire le seguenti azioni."
#: includes/admin/topics.php:218 includes/admin/topics.php:255
msgid "Topic Attributes"
msgstr "Attributi discussione"
#: includes/admin/topics.php:485
msgid "The topic was not found!"
msgstr "La discussione non è stata trovata!"
#: includes/admin/topics.php:575
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema aprendo la discussione \"%1$s\"."
#: includes/admin/topics.php:575
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "La discussione \"%1$s\" è stata aperta con successo."
#: includes/admin/topics.php:579
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere la discussione \"%1$s\"."
#: includes/admin/topics.php:579
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "Discussione \"%1$s\" chiusa con successo."
#: includes/admin/topics.php:583
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
msgstr "Si è verificato un problema ad contrassegnare la discussione \"%1$s\" come da mantenere in primo piano."
#: includes/admin/topics.php:583
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked to front."
msgstr "La discussione \"%1$s\" è stata posta in evidenza."
#: includes/admin/topics.php:587
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema ad contrassegnare la discussione \"%1$s\" come da mantenere in primo piano."
#: includes/admin/topics.php:587
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked."
msgstr "Discussione \"%1$s\" evidenziata con successo."
#: includes/admin/topics.php:591
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Si è verificato un problema nella rimozione della discussione \"%1$s\". "
#: includes/admin/topics.php:591
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unsticked."
msgstr "La discussione \"%1$s\" è stata rimossa con successo. "
#: includes/admin/topics.php:595
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Si è verificato un problema contrassegnando la discussione \"%1$s\" come spam."
#: includes/admin/topics.php:595
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "La discussione \"%1$s\" è stata contrassegnata con successo come spam."
#: includes/admin/topics.php:599
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "C'è stato un problema nel togliere la discussione \"%1$s\" dallo spam."
#: includes/admin/topics.php:599
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "La discussione \"%1$s\" è stata contrassegnata come non spam."
#: includes/admin/topics.php:786
msgid "Close this topic"
msgstr "Chiudi questa discussione"
#: includes/admin/topics.php:788
msgid "Open this topic"
msgstr "Apri questa discussione"
#: includes/admin/topics.php:797
msgid "Unstick this topic"
msgstr "Rimuovi questa discussione"
#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to its forum"
msgstr "Evidenzia questa discussione nel suo forum"
#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to front"
msgstr "Evidenzia questa discussione in primo piano"
#: includes/admin/topics.php:807
msgid "Mark the topic as not spam"
msgstr "Segna la discussione come non spam"
#: includes/admin/topics.php:809
msgid "Mark this topic as spam"
msgstr "Contrassegna questa discussione come spam"
#: includes/admin/topics.php:919
msgid "Topic updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Discussione aggiornata. <a href=\"%s\">Visualizza la discussione</a>"
#: includes/admin/topics.php:928
msgid "Topic updated."
msgstr "Discussione aggiornata."
#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/topics.php:933
msgid "Topic restored to revision from %s"
msgstr "Discussione ripristinata alla revisione di %s"
#: includes/admin/topics.php:937
msgid "Topic created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Discussione creata. <a href=\"%s\">Visualizza la discussione</a> "
#: includes/admin/topics.php:943
msgid "Topic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Discussione inviata. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Anteprima discussione</a> "
#: includes/admin/topics.php:946
msgid "Topic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr "Discussione programmata per il: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Anteprima discussione</a> "
#: includes/admin/topics.php:953
msgid "Topic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Bozza discussione aggiornata. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Anteprima discussione</a>"
#: includes/common/widgets.php:97
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:22
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:28
msgid "Keep me signed in"
msgstr "Mantienimi connesso"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:130
msgid "Type your new password again."
msgstr "Digitare di nuovo la nuova password."
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:29
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:24
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:114
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:184
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "Mantieni un log di questa modifica:"
#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2745
msgid "Stick"
msgstr "Evidenzia"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:37
msgid "Split Method"
msgstr "Metodo di suddivisione"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted."
msgstr "Se si utilizza l'opzione \"discussione esistente\", le risposte di entrambe le discussioni verrano unite cronologicamente. L'ordine delle risposte unite è basato sull'ora e la data di pubblicazione. "
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:41
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:41
msgid "New topic in <strong>%s</strong> titled:"
msgstr "Nuova discussione in <strong>%s</strong> intitolata:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:95
msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "Tutti i link a questo tag non funzioneranno più."
#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "This user has no favorite topics."
msgstr "Questo utente non ha discussioni preferite."
#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:15
msgid "Favorite Forum Topics"
msgstr "Discussioni preferite"
#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "You currently have no favorite topics."
msgstr "Al momento non hai discussioni preferite."
#: includes/replies/template.php:2362
msgid "Viewing %1$s post"
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
msgstr[0] "Stai vedendo %1$s messaggio"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s messaggi"
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "This user is not currently subscribed to any topics."
msgstr "Questo utente non è iscritto a nessuna discussione al momento."
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "You are not currently subscribed to any topics."
msgstr "Al momento non sei iscritto a nessuna discussione."
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:118
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:188
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "Motivo opzionale per la modifica:"
#: includes/common/widgets.php:185 includes/common/widgets.php:337
#: includes/common/widgets.php:465 includes/common/widgets.php:634
#: includes/common/widgets.php:876 includes/common/widgets.php:1030
#: includes/common/widgets.php:1234
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:138
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:72
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:135
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:203
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: includes/common/widgets.php:128
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:14
msgid "Lost Password"
msgstr "Password persa"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone."
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il tag \"%s\"? Non sarà possibile tornare indietro."
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:68
msgid "Topic Extras"
msgstr "Discussioni Extra"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:42
msgid "Split: %s"
msgstr "Dividi: %s"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
msgid "Use an existing topic in this forum:"
msgstr "Usa una discussione esistente in questo forum:"
#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:60
msgid "Started by: %1$s"
msgstr "Iniziato da: %1$s"
#: includes/admin/topics.php:635 templates/default/bbpress/loop-topics.php:20
msgid "Voices"
msgstr "Partecipanti"
#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "This user has not created any topics."
msgstr "Questo utente non ha creato nessuna discussione."
#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "You have not created any topics."
msgstr "Non hai ancora creato nessuna discussione."
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:115
msgid "There is a pending email address change to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr "C'è in attesa un cambiamento d'indirizzo email a <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancella</a>"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:127
msgid "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave this blank."
msgstr "Se si desidera cambiare la password scriverne una nuova. Altrimenti lasciarlo vuoto."
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:124
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:90
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:93
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:34
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:49
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
msgid "Contact Info"
msgstr "Informazioni di contatto"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About Yourself"
msgstr "Su di te"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About the user"
msgstr "Informazioni sull'utente"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:82
msgid "Biographical Info"
msgstr "Informazioni biografiche"
#: includes/common/template.php:2208
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifica)"
#: includes/common/functions.php:514 includes/common/functions.php:546
msgid "Trashed: %s"
msgstr "Cestinati: %s"
#: includes/common/functions.php:624
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid author name submitted!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Il nome inviato non è corretto!"
#: includes/common/functions.php:628
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address submitted!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: l'indirizzo email inviato non è corretto!"
#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "View %s's profile"
msgstr "Visualizza il profilo di %s"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:168
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "Notificami via email le risposte"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:164
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "Notifica l'autore via mail delle risposte"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:133
msgid "Topic Type:"
msgstr "Tipo discussione:"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:101
msgid "Topic Tags:"
msgstr "Tag discussione:"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:82
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:90
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:"
msgstr "E' possibile usare questi tag e attributi <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>:"
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:53
msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to do so."
msgstr "Questo forum è contrassegnato come chiuso a nuove discussioni, tuttavia le tue capacità per l'inserimento di nuove discussioni ti permettono di farlo."
#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:13
msgid "Oh bother! No forums were found here!"
msgstr "Non è stato trovato nessun forum!"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:13
msgid "Oh bother! No topics were found here!"
msgstr "Non è stata trovata nessuna discussione!"
#: includes/common/widgets.php:896
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
msgid "Popular Topics"
msgstr "Discussioni popolari"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:64
msgid "Hidden Replies"
msgstr "Risposte nascoste"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:53
msgid "Hidden Topics"
msgstr "Discussioni nascoste"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:44
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "Tag discussioni vuoti"
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:17
msgid "Registered Users"
msgstr "Utenti registrati"
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
msgid "<p>Here are the statistics and popular topics of our forums.</p>"
msgstr "<p>Ecco le statistiche e le discussioni più popolari del forum.</p>"
#: includes/topics/template.php:3374
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nuovo nome tag"
#: includes/topics/template.php:3373
msgid "Add New Tag"
msgstr "Aggiungi nuovo tag"
#: includes/topics/template.php:3370
msgid "All Tags"
msgstr "Tutti i tag"
#: includes/topics/template.php:3371
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifica tag"
#: includes/topics/template.php:3368
msgid "Search Tags"
msgstr "Cerca i tag"
#: includes/topics/template.php:3372
msgid "Update Tag"
msgstr "Aggiorna tag"
#: includes/topics/template.php:3369
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tag popolari"
#: includes/topics/template.php:3366
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:37
msgid "Topic Tags"
msgstr "Tag discussione"
#: includes/replies/template.php:60
msgid "No replies found in Trash"
msgstr "Nessuna risposta trovata nel cestino"
#: includes/replies/template.php:59
msgid "No replies found"
msgstr "Nessuna risposta trovata"
#: includes/replies/template.php:58
msgid "Search Replies"
msgstr "Cerca risposte"
#: includes/replies/template.php:56 includes/replies/template.php:57
msgid "View Reply"
msgstr "Visualizza risposta"
#: includes/replies/template.php:54
msgid "Edit Reply"
msgstr "Modifica risposta"
#: includes/replies/template.php:51 includes/replies/template.php:55
msgid "New Reply"
msgstr "Nuova risposta"
#: includes/replies/template.php:52
msgid "Create New Reply"
msgstr "Crea nuova risposta"
#: includes/forums/template.php:51 includes/forums/template.php:55
msgid "New Forum"
msgstr "Nuovo forum"
#: includes/forums/template.php:52 templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum"
msgstr "Crea nuovo forum"
#: includes/common/template.php:2216 includes/forums/template.php:53
#: includes/replies/template.php:53 includes/replies/template.php:1910
#: includes/topics/template.php:53 includes/topics/template.php:2491
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: includes/forums/template.php:54
msgid "Edit Forum"
msgstr "Modifica forum"
#: includes/forums/template.php:56 includes/forums/template.php:57
msgid "View Forum"
msgstr "Vedi forum"
#: includes/common/widgets.php:483 includes/forums/template.php:58
msgid "Search Forums"
msgstr "Cerca nei forum"
#: includes/forums/template.php:59
msgid "No forums found"
msgstr "Nessun forum trovato"
#: includes/forums/template.php:60
msgid "No forums found in Trash"
msgstr "Nessun forum trovato nel cestino"
#: includes/forums/template.php:61 templates/default/bbpress/form-forum.php:118
msgid "Parent Forum:"
msgstr "Forum genitore:"
#: includes/topics/template.php:51 includes/topics/template.php:55
msgid "New Topic"
msgstr "Nuova discussione"
#: includes/topics/template.php:52 templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic"
msgstr "Crea nuova discussione"
#: includes/topics/template.php:54
msgid "Edit Topic"
msgstr "Modifica discussione"
#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
msgid "View Topic"
msgstr "Vedi discussione"
#: includes/topics/template.php:58
msgid "Search Topics"
msgstr "Cerca discussioni"
#: includes/topics/template.php:59
msgid "No topics found"
msgstr "Nessuna discussione trovata"
#: includes/topics/template.php:60
msgid "No topics found in Trash"
msgstr "Nessuna discussione trovata nel cestino"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:29
msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic."
msgstr "Quando si suddivide una discussione questa viene divisa a metà a partire dalla risposta selezionata. Si può scegliere di utilizzare quella risposta come nuovo argomento di discussione, oppure di unirla all'interno di una discussione già esistente. "
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:24
msgid "Split topic \"%s\""
msgstr "Dividi discussione \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update User"
msgstr "Aggiorna utente"
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:156
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Concedere i privilegi di super admin per la rete."
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update Profile"
msgstr "Aggiorna profilo"
#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo definitivamente?"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:14
msgid "Create an Account"
msgstr "Crea un account"
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
msgstr "Il tuo username deve essere unico, e non potrà essere modificato in futuro."
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:18
msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account."
msgstr "Useremo la tua email per spedirti la password e verificare il tuo account."
#: includes/common/widgets.php:122
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:36
msgid "Register"
msgstr "Registrazione"
#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
msgid "<p>This is a collection of tags that are currently popular on our forums.</p>"
msgstr "<p>Questa è una raccolta dei tag che sono attualmente popolari su questi forum. </p>"
#: includes/common/template.php:2212 includes/common/template.php:2326
#: includes/common/template.php:2591 includes/core/theme-compat.php:739
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "Tag discussione: %s"
#: includes/replies/template.php:2350
msgid "Viewing %1$s reply"
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
msgstr[0] "Stai vedendo %1$s risposta"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s risposte"
#: includes/replies/template.php:2237
msgid "Split the topic from this reply"
msgstr "Dividi la discussione da questa risposta"
#: includes/replies/template.php:2236
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: includes/replies/template.php:2106 includes/topics/template.php:2873
msgid "Unspam"
msgstr "Non è spam"
#: includes/common/functions.php:2026
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
msgstr "I tag condizionali non funzionano se la query non prima viene eseguita. Prima di questa operazione comparirà sempre un messaggio di errore. "
#: includes/forums/template.php:840 includes/topics/template.php:1846
#: includes/users/template.php:1058
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: includes/forums/template.php:841 includes/topics/template.php:1847
#: includes/users/template.php:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriviti"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:13
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo forum."
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:75
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Copia gli utenti iscritti alla nuova discussione"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:80
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Copia i preferiti alla nuova discussione"
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:85
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Copia i tag della discussione nella nuova discussione"
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:68
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
msgid "<strong>WARNING:</strong> This process cannot be undone."
msgstr "<strong>ATTENZIONE:</strong> Questo processo non può essere annullato."
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You do not have the permissions to edit this topic!"
msgstr "Nons i dispone dei permessi per modificare questa discussione!"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You cannot edit this topic."
msgstr "Non puoi modificare questa discussione."
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:24
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Unisci discussione \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:29
msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr "Seleziona una discussione alla quale unirai la presente discussione. La discussione di destinazione rimarrà quella principale, mentre la presente discussione verrà trasformata in risposta. "
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:30
msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead."
msgstr "Per mantenere la presente discussione come principale, vai su altre discussioni e utilizza da lì lo strumento di fusione. "
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
msgid "All replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted. If the destination topic was created after this one, it's post date will be updated to second earlier than this one."
msgstr "Tutte le risposte di entrambe le discussioni verranno unite in ordine cronologico e cioè in base all'ora e alla data di pubblicazione. Se la discussione di destinazione è stata creata dopo la presente discussione, la data dei suoi post verrà aggiornata a un secondo prima della presente discussione. "
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:38
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:42
msgid "Merge with this topic:"
msgstr "Unire a questa discussione:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:56
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "Non ci sono altre discussioni in questo forum da unire."
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:71
msgid "Merge topic subscribers"
msgstr "Unisci gli iscritti delle discussioni"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:76
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "Unisci le discussioni preferite"
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:81
msgid "Merge topic tags"
msgstr "Unisci i tag della discusssione"
#: includes/topics/template.php:2295
msgid "Tagged:"
msgstr "Tag:"
#: includes/forums/template.php:1965 includes/topics/template.php:2102
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s risposta"
msgstr[1] "%s risposte"
#: includes/admin/topics.php:729 includes/topics/template.php:2064
msgid "No Replies"
msgstr "Nessuna risposta"
#: includes/common/widgets.php:1235
msgid "Maximum replies to show:"
msgstr "Risposte massime da mostrare:"
#: includes/common/widgets.php:889 includes/common/widgets.php:1236
msgid "Show post date:"
msgstr "Mostra data risposta:"
#: includes/common/widgets.php:877
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "Discussioni massime da mostrare:"
#: includes/common/widgets.php:692
msgid "A list of recent topics, sorted by popularity or freshness."
msgstr "Un elenco delle discussioni recenti, in ordine di popolarità o cronologico."
#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "Visit %s's website"
msgstr "Visita il sito web di %s"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Non è possibile rispondere a questa discussione"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:75
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:36
msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to do so."
msgstr "Questa discussione è contrassegnata come chiusa a nuove risposte, ma le tue autorizzazioni ti permettono di inviarle comunque."
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:27
msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "Mail (non sarà pubblicata) (obbligatorio):"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:22
msgid "Name (required):"
msgstr "Nome (obbligatorio):"
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Your information:"
msgstr "Le tue informazioni:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:18
msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "Gestire tag: \"%s\""
#: templates/default/bbpress/form-protected.php:14
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:68
msgid "in: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "in: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:22
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:25
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr "Lasciare l'abbreviazione vuota per averne una generata in automatico."
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:29
msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working."
msgstr "Modificare le abbreviazioni ha effetto sui permalink. Tutti i link con la vecchia abbreviazione smetteranno di funzionare."
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:94
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "La cancellazione di un tag non può essere annullata."
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:91
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr "Questo non cancellerà le tue discussioni. Solo il tag viene eliminato."
#: includes/replies/template.php:2036 includes/topics/template.php:2617
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:88
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr "Sei sicuro di voler unire il tag \"%s\" con il tag specificato?"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:68
msgid "Existing tag:"
msgstr "Tag esistenti:"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:62
msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "L'unione dei tag non può essere annulata."
#: includes/topics/template.php:2816
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:59
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
msgid "Slug:"
msgstr "Slug:"
#: includes/admin/topics.php:797 includes/topics/template.php:2746
msgid "Unstick"
msgstr "Rimuovi"
#: includes/topics/template.php:2977
msgid "Viewing %1$s topic"
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
msgstr[0] "Stai vedendo %1$s discussione"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s discussioni"
#: includes/topics/template.php:3041
msgid "This topic is marked as spam."
msgstr "Questa discussione è contrassegnata come spam."
#: includes/topics/template.php:3046
msgid "This topic is in the trash."
msgstr "Questa discussione è nel cestino."
#: includes/topics/template.php:3306
msgid "%s voice"
msgid_plural "%s voices"
msgstr[0] "%s partecipante"
msgstr[1] "%s partecipanti"
#: includes/common/template.php:1457
msgid "No topics available"
msgstr "Nessuna discussione disponibile"
#: includes/common/template.php:1462
msgid "No forums available"
msgstr "Nessun forum disponibile"
#: includes/common/template.php:1467
msgid "None available"
msgstr "Niente disponibile"
#: includes/replies/functions.php:1299 includes/replies/template.php:571
#: includes/topics/functions.php:1294 includes/topics/functions.php:1652
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:29
msgid "Reply To: %s"
msgstr "Rispondi a: %s"
#: includes/common/template.php:2501
msgid "Log Out"
msgstr "Logout"
#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
msgid "%s's Profile"
msgstr "Il profilo di %s"
#: includes/common/template.php:2633
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo profilo"
#: includes/common/template.php:2638
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "Modifica il profilo di %s "
#: includes/common/template.php:2577
msgid "Forum: %s"
msgstr "Forum: %s"
#: includes/common/template.php:2582
msgid "Topic: %s"
msgstr "Discussione: %s"
#: includes/common/template.php:2646
msgid "View: %s"
msgstr "Stai vedendo: %s"
#: includes/replies/functions.php:142
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to reply."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non si dispone del permesso per rispondere."
#: includes/replies/functions.php:154
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID is missing."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: ID discussione mancante."
#: includes/replies/functions.php:191 includes/replies/functions.php:205
#: includes/topics/functions.php:196 includes/topics/functions.php:210
#: includes/topics/functions.php:535
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID is missing."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: ID forum mancante."
#: includes/replies/functions.php:279 includes/replies/functions.php:611
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be empty."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La tua risposta non può essere vuota."
#: includes/forums/functions.php:210 includes/replies/functions.php:284
#: includes/topics/functions.php:260
msgid "<strong>ERROR</strong>: Slow down; you move too fast."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Rallenta, stai andando troppo veloce."
#: includes/replies/functions.php:289
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you’ve already said that!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Rilevata una risposta duplicata; sembra che tu l'abbia già detto!"
#: includes/replies/functions.php:505
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: ID risposta non trovato."
#: includes/replies/functions.php:522
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La risposta che si desidera modificare non è stata trovata."
#: includes/replies/functions.php:533
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that reply."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non si dispone dei permessi per modificare la risposta."
#: includes/replies/functions.php:240 includes/replies/functions.php:581
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è privato e non si dispone delle capacità di leggere o creare nuove risposte al suo interno."
#: includes/replies/functions.php:246 includes/replies/functions.php:587
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è nascosto e non si dispone delle capacità di leggere o creare nuove risposte al suo interno."
#: includes/replies/functions.php:1530
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: non disponi dei permessi per fare questa operazione!"
#: includes/replies/functions.php:1543
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam!"
msgstr "<strong>ERRORE </strong>: C'è stato un problema nel deselezionare la risposta come spam!"
#: includes/replies/functions.php:1543
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the reply as spam!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema di marcatura della risposta come spam!"
#: includes/replies/functions.php:1562
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the reply!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Si è verificatoun problema nel cestinare la risposta!"
#: includes/replies/functions.php:1570
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the reply!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema nel ripristinare la risposta!"
#: includes/replies/functions.php:1578
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the reply!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema eliminando la risposta!"
#: includes/replies/functions.php:1992
msgid "All Posts"
msgstr "Tutti gli articoli"
#: includes/admin/tools.php:1220 includes/replies/functions.php:1994
#: includes/replies/template.php:50
msgid "All Replies"
msgstr "Tutte le risposte"
#: includes/replies/functions.php:2034 includes/topics/functions.php:3464
msgid "Replies: %s"
msgstr "Risposte: %s"
#: includes/replies/template.php:1098 includes/topics/template.php:1368
#: includes/users/template.php:184
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: includes/users/template.php:1163
msgid "User updated."
msgstr "Utente aggiornato."
#: includes/users/template.php:1188
msgid "You have super admin privileges."
msgstr "Hai i privilegi di super admin."
#: includes/users/template.php:1188
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "Questo utente ha i privilegi di super admin."
#: includes/users/template.php:1255
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— Nessun ruolo per questo sito —"
#: includes/users/template.php:1453
msgid "You are now logged out."
msgstr "Ora sei disconnesso."
#: includes/users/template.php:1457
msgid "New user registration is currently not allowed."
msgstr "Le registrazioni per i nuovi utenti al momento non sono permesse."
#: includes/users/template.php:1466
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Controlla la tua e-mail per il link di conferma."
#: includes/users/template.php:1471
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "Controlla la tua e-mail per la nuova password."
#: includes/users/template.php:1476
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua posta elettronica."
#: includes/users/functions.php:463 includes/users/functions.php:1178
#: includes/users/functions.php:1284
msgid "<strong>ERROR</strong>: You don't have the permission to edit favorites of that user!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non si dispone dei permessi per modificare i preferiti di questo utente!"
#: includes/users/functions.php:455
msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you marking/unmarking as favorite?"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Nessun argomento è stato trovato! Quale argomento hai aggiutni/cancellato come preferito?"
#: includes/users/functions.php:506
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem removing that topic from favorites!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Si è verificato un problema rimuovendo questa discussione dai preferiti!"
#: includes/users/functions.php:508
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem favoriting that topic!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: C'è stato un problema nell'aggiungere il topic ai preferiti!"
#: includes/users/functions.php:1276
msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Nessun topic trovato! A quale topic stai aggiungendo/togliendo la sottoscrizione?"
#: includes/users/functions.php:1329
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing from that topic!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema disiscrivendoti da questa discussione!"
#: includes/users/functions.php:1331
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that topic!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema nella sottoscrizione a questa discussione!"
#: includes/topics/functions.php:150
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new topics."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non hai i permessi per creare nuove discussioni."
#: includes/topics/functions.php:175 includes/topics/functions.php:585
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic needs a title."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La tua discussione necessita di un titolo."
#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:597
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be empty."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La tua discussione non può essere vuota."
#: includes/topics/functions.php:232
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è una categoria. Non è possibile creare discussioni in questo forum."
#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:557
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new topics."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è stato chiuso a nuove discussioni."
#: includes/topics/functions.php:245 includes/topics/functions.php:563
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è privato e non si hanno i permessi di leggere o creare nuove discussioni al suo interno."
#: includes/topics/functions.php:251 includes/topics/functions.php:569
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è nascosto e non si hanno i permessi per leggere o creare nuove discussioni."
#: includes/topics/functions.php:265
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you’ve already said that!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Rilevata una discussione duplicata; sembra che tu l'abbia già detto!"
#: includes/topics/functions.php:482 includes/topics/functions.php:1146
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: ID discussione non trovato."
#: includes/topics/functions.php:493
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to edit was not found."
msgstr "<strong> ERRORE</strong>: La discussione che si desidera modificare non è stato trovata."
#: includes/topics/functions.php:504
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non si hanno i permessi per modificare questa discussione."
#: includes/topics/functions.php:550
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Questo forum è una categoria. Non è possibile creare discussione al suo interno."
#: includes/topics/functions.php:1158
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge was not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La discussione che si vuole unire non è stata trovata."
#: includes/replies/functions.php:1252 includes/topics/functions.php:1164
#: includes/topics/functions.php:1462
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the source topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non si hanno i permessi di modificare la discussione."
#: includes/topics/functions.php:1172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: ID discussione di destinazione non trovato."
#: includes/topics/functions.php:1178
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge to was not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La discussione che si vuole unire non è stata trovata."
#: includes/topics/functions.php:1182
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the destination topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non si dispone dei permessi per modificare la discussione selezionata."
#: includes/topics/functions.php:1435
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to split the topic from not found!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: ID Risposta da dividere dall'argomento non trovata!"
#: includes/topics/functions.php:1443
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to split from was not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La risposta che si desidera dividere non è stata trovata."
#: includes/topics/functions.php:1452
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split was not found."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La discussione che si desidera dividere non è stata trovata."
#: includes/topics/functions.php:1470
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid split option."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: E' necessario scegliere una valida opzione di divisione."
#: includes/replies/functions.php:1275 includes/topics/functions.php:1483
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: ID discussione di destinazione non trovato!"
#: includes/topics/functions.php:1492
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split to was not found!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: La discussione che si vuole dividere non è stata trovata!"
#: includes/replies/functions.php:1290 includes/topics/functions.php:1496
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the destination topic!"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non hai i permessi per modificare la discussione di destinazione!"
#: includes/replies/functions.php:1344 includes/topics/functions.php:1533
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again."
msgstr "<strong> ERRORE </strong>: C'è stato un problema di conversione della Risposta in Discussione. Si prega di riprovare."
#: includes/replies/functions.php:1349 includes/topics/functions.php:1538
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to create new topics. The reply could not be converted into a topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non si hanno i permessi per creare nuove discussioni. La risposta non può essere convertita in una discussione."
#: includes/topics/functions.php:1808
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s"
msgstr "<strong> ERRORE </strong>: Il problema/i che seguono sono stati trovati durante il recupero delle tag:%s"
#: includes/topics/functions.php:1826 includes/topics/functions.php:1865
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the topic tags."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non hai i permessi per modificare i tag della discussione."
#: includes/topics/functions.php:1832 includes/topics/functions.php:1871
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to enter a tag name."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: È necessario inserire un tag."
#: includes/topics/functions.php:1842
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s"
msgstr "<strong> ERRORE </strong>: Il problema(i) che seguono sono stati trovati durante l'aggiornamento del tag:%s"
#: includes/topics/functions.php:1881 includes/topics/functions.php:1899
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: I seguenti problemi sono stati trovati durante l'unione dei tag: %s"
#: includes/topics/functions.php:1890
msgid "<strong>ERROR</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: I tag che vengono uniti non possono essere uguali."
#: includes/topics/functions.php:1922
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to delete the topic tags."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Non si dispone dei permessi per eliminare i tag delle discussioni."
#: includes/topics/functions.php:1931
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s"
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Sono stati identificati i seguenti problemi durante l'eliminazione del tag: %s"
#: includes/topics/functions.php:2089
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that."
msgstr "<strong>ERRORE:</strong> Non si dispone dei permessi per fare ciò."
#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem closing the topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema chiudendo la discussione."
#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem opening the topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C' è stato un problema nell'aprire la discussione."
#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsticking the topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: si è verificato un problema nella rimozione della discussione. "
#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem sticking the topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: Si è verificato un problema evidenziando la discussione."
#: includes/topics/functions.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C' è stato un problema nel rimuovere la segnalazione come spam a questa discussione."
#: includes/topics/functions.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema segnando la discussione come spam."
#: includes/topics/functions.php:2142
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema cestinando la discussione."
#: includes/topics/functions.php:2150
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema nel cestinare la discussione."
#: includes/topics/functions.php:2158
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the topic."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: C'è stato un problema cancellando la discussione."
#: includes/admin/tools.php:1219 includes/topics/functions.php:3439
#: includes/topics/template.php:50
msgid "All Topics"
msgstr "Tutte le discussioni"
#: includes/forums/template.php:1238 includes/forums/template.php:1976
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s discussione"
msgstr[1] "%s discussioni"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:123
msgid "(No Parent)"
msgstr "(Nessun genitore)"
#: includes/admin/topics.php:694 includes/extend/buddypress/groups.php:295
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:117
msgid "(No Forum)"
msgstr "(Nessun Forum)"
#: includes/common/functions.php:114
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"
#: includes/admin/tools.php:168
msgid "Count topics in each forum"
msgstr "Conteggia le discussioni in ogni forum"
#: includes/admin/tools.php:169
msgid "Count replies in each forum"
msgstr "Conteggia le risposte in ogni forum"
#: includes/admin/tools.php:170
msgid "Count replies in each topic"
msgstr "Conteggia le risposte in ogni discussione"
#: includes/admin/tools.php:171
msgid "Count voices in each topic"
msgstr "Conteggia le voci di ciascuna discussione"
#: includes/admin/tools.php:172
msgid "Count spammed & trashed replies in each topic"
msgstr "Conteggia, per ciascuna discussione le repliche cestinate e di spam"
#: includes/admin/tools.php:174
msgid "Count replies for each user"
msgstr "Conteggia le risposte per ciascun utente"
#: includes/admin/tools.php:175
msgid "Remove trashed topics from user favorites"
msgstr "Rimuovere dai preferiti dell'utente le discussioni cestinate "
#: includes/admin/tools.php:176
msgid "Remove trashed topics from user subscriptions"
msgstr "Rimuovere dalle sottoscrizioni degli utenti le discussioni cestinate "
#: includes/admin/tools.php:198
msgid "Counting the number of replies in each topic… %s"
msgstr "Conteggio il numero di repliche di ciascuna discussione… %s"
#: includes/admin/tools.php:199 includes/admin/tools.php:250
#: includes/admin/tools.php:292 includes/admin/tools.php:337
#: includes/admin/tools.php:454 includes/admin/tools.php:488
#: includes/admin/tools.php:531 includes/admin/tools.php:576
#: includes/admin/tools.php:621 includes/admin/tools.php:683
#: includes/admin/tools.php:744 includes/admin/tools.php:812
#: includes/admin/tools.php:860 includes/admin/tools.php:966
#: includes/admin/tools.php:1026 includes/admin/tools.php:1047
#: includes/admin/tools.php:1101
msgid "Failed!"
msgstr "Fallito!"
#: includes/admin/tools.php:233 includes/admin/tools.php:276
#: includes/admin/tools.php:302 includes/admin/tools.php:469
#: includes/admin/tools.php:514 includes/admin/tools.php:559
#: includes/admin/tools.php:604 includes/admin/tools.php:666
#: includes/admin/tools.php:727 includes/admin/tools.php:788
#: includes/admin/tools.php:950 includes/admin/tools.php:1007
#: includes/admin/tools.php:1030 includes/admin/tools.php:1085
#: includes/admin/tools.php:1130 includes/admin/tools.php:1186
msgid "Complete!"
msgstr "Completo!"
#: includes/admin/tools.php:249
msgid "Counting the number of voices in each topic… %s"
msgstr "Conteggio il numero di voci in ciascuna discussione… %s"
#: includes/admin/tools.php:291
msgid "Counting the number of spammed and trashed replies in each topic… %s"
msgstr "Conteggio il numero di repliche cestinate o finite in spam di ciascuna discussione…%s"
#: includes/admin/tools.php:453
msgid "Counting the number of topics in each forum… %s"
msgstr "Conteggio il numero di discussioni in ciascun forum… %s"
#: includes/admin/tools.php:487
msgid "Counting the number of replies in each forum… %s"
msgstr "Conteggio il numero di repliche di ciascun forum … %s"
#: includes/admin/tools.php:575
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied… %s"
msgstr "Conteggio il numero di discussioni a cui ciascun utente ha replicato… %s"
#: includes/admin/tools.php:620
msgid "Removing trashed topics from user favorites… %s"
msgstr "Rimozione delle discussioni cestinate dai preferiti degli utenti… %s"
#: includes/admin/tools.php:650 includes/admin/tools.php:711
#: includes/admin/tools.php:772
msgid "Nothing to remove!"
msgstr "Niente da rimuovere!"
#: includes/admin/tools.php:682
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions… %s"
msgstr "Rimozione delle discussioni cestinate dalle iscrizioni degli utenti… %s"
#: includes/admin/tools.php:859
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum… %s"
msgstr "Ricalcolo gli ultimi articoli in ogni discussione e forum… %s"
#: includes/admin/topics.php:144
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Puoi nascondere/mostrare le colonne in base ai tuoi bisogni e decidere quante discussioni elencare nello schermo usando il tab Screen Option"
#: includes/replies/template.php:2366
msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Stai vedendo %2$s articolo (di %4$s totali)"
msgstr[1] "Stai vedendo %1$s articoli - dal %2$s a %3$s (di %4$s totali)"
#: includes/common/widgets.php:92
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:98
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: includes/replies/template.php:1695
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: includes/admin/tools.php:1316
msgid "Deleting Topic Tags… %s"
msgstr "Sto cancellando i tag della discussione… %s"
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr "Devi essere loggato per creare un nuovo forum."
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "Devi essere loggato per rispondere a questa discussione."
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "Devi essere loggato per creare nuove discussioni."
#: includes/admin/topics.php:940
msgid "Topic saved."
msgstr "Discussione salvata."
#: includes/common/widgets.php:1252
msgid "Recent Replies"
msgstr "Risposte recenti"
#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:15
msgid "Forum Topics Started"
msgstr "Discussioni avviate nel forum"
#: includes/users/template.php:557
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
#: includes/common/widgets.php:89 includes/common/widgets.php:110
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:35
msgid "Log In"
msgstr "Accesso"
#: includes/topics/functions.php:1983
msgctxt "Make topic sticky"
msgid "Sticky"
msgstr "In evidenza"
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:44
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:18
msgid "Username or Email"
msgstr "Nome utente o email"
#: includes/admin/admin.php:630
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Mint"
msgstr "Menta"
#: includes/admin/admin.php:639
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Evergreen"
msgstr "Sempreverde"
#: includes/admin/settings.php:581
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
msgstr "Permetti agli utenti di sottoscrivere forum e discussioni."
#: includes/admin/admin.php:805
msgid "Converters"
msgstr "Convertitori"
#: includes/admin/admin.php:809
msgid "We’re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users."
msgstr "Siamo tutti in fermento per il fiorire di nuovi importatori, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena forum per Joomla, MyBB, Phorum, phpfox, PHPWind, PunBB, SMF, xenForo e XMB. Gli importatori esistenti sono ora più dolci del miele con migliori stickies importatori, tag, categorie topic del forum e il pungiglione è ormai andato, se è necessario rimuovere utenti importati."
#: includes/admin/admin.php:821
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
msgstr "bbPress pieno supporto per la traduzione automatica degli aggiornamenti."
#: includes/admin/admin.php:777
msgid "Thank you for updating! bbPress %s is bundled up and ready to weather the storm of users in your community!"
msgstr "Grazie per l'aggiornamento! bbPress %s è pronto per la tempesta di utenti nella vostra comunità!"
#: includes/admin/admin.php:789
msgid "Forum Subscriptions"
msgstr "Sottocscrizioni Forum"
#: includes/admin/admin.php:793
msgid "Subscribe to Forums"
msgstr "Sottoscrivi ai Forums"
#: includes/admin/admin.php:794
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
msgstr "Ora gli utenti possono sottoscrivere nuovi topic in forum specifici."
#: includes/admin/admin.php:798
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gestione sottoscrizioni"
#: includes/admin/admin.php:815
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "Compatibilità Tema"
#: includes/admin/admin.php:816
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
msgstr "Migliore gestione di stili e script nello stack template."
#: includes/admin/admin.php:905
msgid "Core Contributors to bbPress 2.5"
msgstr "Collaboratori core per bbPress 2.5"
#: includes/admin/converter.php:455
msgid "Calculating topic stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcolo dei topic in evidenza (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/converter.php:470
msgid "Calculating topic super stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcolo dei topics in super evidenza (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/admin.php:545
msgid "About bbPress"
msgstr "Riguardo bbPress"
#: includes/admin/admin.php:854
msgid "Thank you for updating! bbPress %s is waxed, polished, and ready for you to take it for a lap or two around the block!"
msgstr "Grazie per l'aggiornamento! bbPress %s è cerato, lucido, e pronto per voi per fare un giro o due intorno alla boa!"
#: includes/admin/admin.php:820
msgid "Polyglot support"
msgstr "Supporto polyglot"
#: includes/admin/admin.php:825
msgid "User capabilities"
msgstr "Funzionalità utente"
#: includes/admin/admin.php:826
msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
msgstr "I ruoli e le capacità sono state rivisitate, ripulite e semplificate."
#: includes/admin/admin.php:882 includes/admin/admin.php:901
msgid "Feature Developer"
msgstr "Caratteristica Sviluppatore"
#: includes/admin/admin.php:887
msgid "Converter Specialist"
msgstr "Specialista Convertitore"
#: includes/admin/admin.php:896
msgid "Bug Testing"
msgstr "Bug Testing"
#: includes/admin/converter.php:511
msgid "No reply_to parents to convert"
msgstr "Non ci sono reply_to parents da convertire"
#: includes/admin/converter.php:515
msgid "Calculating reply_to parents (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcolo dei reply_to parents (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/metaboxes.php:368
msgid "Select whether to open or close the topic."
msgstr "Selezionare se aprire o chiudere l'argomento."
#: includes/admin/metaboxes.php:516
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: includes/admin/metaboxes.php:517
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: includes/admin/settings.php:613
msgid "Allow forum wide search"
msgstr "Consenti la ricerca per l'intero forum "
#: includes/admin/settings.php:24
msgid "Forum User Settings"
msgstr "Impostazioni utente Forum"
#: includes/admin/settings.php:29
msgid "Forum Features"
msgstr "Formattazione Post"
#: includes/admin/settings.php:174
msgid "Post Formatting"
msgstr "Formattazione Post"
#: includes/admin/settings.php:450
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
msgstr "Impostazioni limiti di tempo e altre capacità utente per la pubblicazione"
#: includes/admin/settings.php:549
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
msgstr "Le caratteristiche del forum che possono essere attivate o disattivate"
#: includes/admin/settings.php:685
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
msgstr "Aggiungi barra degli strumenti e pulsanti all'area di testo per aiutare con la formattazione HTML"
#: includes/admin/settings.php:533
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
msgstr "Assegna automaticamente ai visitatori registrati il ruolo %s del forum"
#: includes/admin/settings.php:652
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
msgstr "Abilita risposte (nidificate) in discussioni fino a %s livelli profondi"
#: includes/admin/settings.php:190
msgid "Reply Threading"
msgstr "Risposte in Discussioni"
#: includes/admin/settings.php:1755
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
msgstr "Possibile conflitto %1$s: %2$s"
#: includes/admin/metaboxes.php:463
msgid "Reply To:"
msgstr "Rispondi a:"
#: includes/admin/metaboxes.php:464
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"
#: includes/admin/replies.php:223
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
msgstr "<strong>Risposta a </strong> va determinare il thread della risposta "
#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Forum Theme Packages"
msgstr "Pacchetti di temi per il Forum "
#: includes/admin/settings.php:39
msgid "Topics and Replies Per Page"
msgstr "Topic e risposte per pagina"
#: includes/admin/settings.php:44
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
msgstr "Topic e Risposte per la pagina RSS "
#: includes/admin/settings.php:49
msgid "Forum Root Slug"
msgstr "Abbreviazione root del forum "
#: includes/admin/settings.php:54
msgid "Single Forum Slugs"
msgstr "Abbreviazioni singolo forum"
#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Forum User Slugs"
msgstr "Abbreviazioni utente forum"
#: includes/admin/settings.php:64
msgid "BuddyPress Integration"
msgstr "Integrazione BuddyPress"
#: includes/admin/settings.php:69
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integrazione Akismet"
#: includes/admin/settings.php:264
msgid "Forum Root"
msgstr "Root del forum "
#: includes/admin/settings.php:280
msgid "Forum root should show"
msgstr "La root del forum dovrebbe mostrare"
#: includes/admin/settings.php:317
msgid "Topic View"
msgstr "Visualizzazione Discussione"
#: includes/admin/settings.php:346
msgid "User Base"
msgstr "Base utente"
#: includes/admin/settings.php:378
msgid "Topic Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni alla Discussione"
#: includes/admin/settings.php:860
msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility."
msgstr "Personalizza la root dei tuoi forum. Utilizza una pagina e gli shortcode di WordPress per maggiore flessibilità."
#: includes/admin/settings.php:893
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
msgstr "Prefissa tutti i contenuti del forum con l'abbreviazione del Root del Forum (consigliato)"
#: includes/admin/settings.php:913
msgid "Forum Index"
msgstr "Indice del forum"
#: includes/admin/settings.php:916
msgid "Topics by Freshness"
msgstr "Topic dal più recente "
#: includes/admin/settings.php:943
msgid "Customize your user profile slugs."
msgstr "Personalizza le tue abbreviazioni profilo utente"
#: includes/admin/settings.php:1043
msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, and search."
msgstr "Abbreviazioni personalizzate per forum singoli, discussioni, risposte, tag, visualizzazioni e ricerche."
#: includes/admin/converter.php:391
msgid "Delete users WordPress default passwords (%1$s - %2$s)"
msgstr "Eliminare le password di default degli utenti WordPress (%1$s - %2$s)"
#: bbpress.php:678
msgid "Most popular topics"
msgstr "Discussioni popolari"
#: bbpress.php:571
msgctxt "post"
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Chiuso <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Chiusi <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: bbpress.php:582
msgctxt "post"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: bbpress.php:595
msgctxt "post"
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Orfano <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Orfani <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: bbpress.php:608
msgctxt "post"
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Nascosto <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Nascosti <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: includes/admin/tools.php:165
msgid "Recalculate the sticky relationship of each topic"
msgstr "Ricalcolare la relazione di ogni discussione in evidenza"
#: includes/admin/settings.php:166 includes/admin/settings.php:333
#: includes/common/template.php:2330 includes/search/template.php:225
#: templates/default/bbpress/form-search.php:17
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: includes/admin/admin.php:720 includes/admin/admin.php:758
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: includes/admin/metaboxes.php:314 includes/admin/metaboxes.php:394
#: includes/admin/metaboxes.php:448
msgid "— No parent —"
msgstr "— Nessun genitore —"
#: includes/admin/metaboxes.php:502
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: includes/admin/settings.php:99
msgid "Throttle posting every"
msgstr "Limita l'invio di articoli ogni"
#: includes/admin/metaboxes.php:524
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: includes/admin/settings.php:91
msgid "Disallow editing after"
msgstr "Disabilita modifiche dopo"
#: includes/admin/settings.php:732
msgid "No template packages available."
msgstr "Nessun pacchetto template disponibile."
#: includes/admin/settings.php:1550
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
msgstr "Questa schermata fornisce l'accesso a tutte le impostazioni dei Forum."
#: includes/admin/tools.php:167
msgid "Repair BuddyPress Group Forum relationships"
msgstr "Ripara le relazioni con i forum dei gruppi di BuddyPress"
#: includes/admin/admin.php:865
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
msgstr "bbPress è stato creato da uno sciame mondiale di api molto operose."
#: includes/admin/admin.php:867
msgid "Project Leaders"
msgstr "Leader di Progetto"
#: includes/admin/admin.php:872
msgid "Founding Developer"
msgstr "Cofondatore, Leader di Progetto"
#: includes/admin/admin.php:877
msgid "Lead Developer"
msgstr "Sviluppatori principali"
#: includes/admin/admin.php:891
msgid "Contributing Developers"
msgstr "Sviluppatori che hanno contribuito"
#: includes/admin/settings.php:158
msgid "Topic tags"
msgstr "Tag discussione"
#: includes/admin/settings.php:107
msgid "Anonymous posting"
msgstr "Scrivere da anonimo"
#: includes/admin/settings.php:115
msgid "Auto role"
msgstr "Ruolo automatico"
#: includes/admin/settings.php:182
msgid "Auto-embed links"
msgstr "Auto-incorpora link"
#: includes/admin/settings.php:1194
msgid "— Forum root —"
msgstr "— Root Forum —"
#: includes/admin/settings.php:1258
msgid "Forums Settings"
msgstr "Impostazioni forum"
#: includes/admin/settings.php:362 includes/extend/buddypress/loader.php:207
#: includes/extend/buddypress/loader.php:277
#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "Replies Created"
msgstr "Risposte Create"
#: includes/admin/settings.php:1399
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
msgstr "Alcuni parametri opzionali per aiutare a ottimizzare il processo di conversione."
#: includes/admin/settings.php:1473
msgid "Use this if an import failed and you want to remove that incomplete data."
msgstr "Utilizza questo se un'importazione è fallita e desideri rimuovere i dati incompleti."
#: includes/admin/settings.php:1458
msgid "You should clean old conversion information before starting over."
msgstr "Si consiglia di pulire le vecchie informazioni di conversione prima di ricominciare da capo."
#: includes/admin/settings.php:1457
msgid "Start a fresh conversion from the beginning"
msgstr "Iniziare una nuova conversione dall'inizio"
#: includes/admin/settings.php:1565
msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default."
msgstr "Topic-tag consentono agli utenti di filtrare gli argomenti tra forum. Questa opzione è attivata per impostazione predefinita."
#: includes/admin/tools.php:163
msgid "Recalculate private and hidden forums"
msgstr "Ricalcola forum privati e nascosti"
#: includes/admin/admin.php:832 includes/admin/admin.php:936
msgid "Go to Forum Settings"
msgstr "Vai alle impostazioni del forum"
#: includes/admin/admin.php:776 includes/admin/admin.php:853
msgid "Welcome to bbPress %s"
msgstr "Benvenuto in bbPress %s"
#: includes/admin/admin.php:784 includes/admin/admin.php:861
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: includes/admin/admin.php:257 includes/admin/admin.php:258
#: includes/admin/admin.php:266 includes/admin/admin.php:267
msgid "Welcome to bbPress"
msgstr "Benvenuto in bbPress"
#: includes/admin/forums.php:164 includes/admin/forums.php:223
#: includes/admin/replies.php:178 includes/admin/replies.php:235
#: includes/admin/settings.php:1596 includes/admin/topics.php:179
#: includes/admin/topics.php:235
msgid "<a href=\"http://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">Documentazione bbPress</a> (in inglese)"
#: includes/admin/forums.php:158
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quando si usa la Modifica di massa, è possibile cambiare i metadati (categorie, autore, etc.) per tutti i forum selezionati in una sola volta. Per rimuovere un forum dal gruppo, basta cliccare la x che appare subito dopo il suo nome nell'area di modifica di massa."
#: includes/admin/admin.php:782 includes/admin/admin.php:859
msgid "What’s New"
msgstr "Cosa c'è di nuovo"
#: includes/admin/admin.php:778 includes/admin/admin.php:855
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
#: includes/admin/forums.php:148
msgid "<strong>View</strong> will show you what your draft forum will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the forum. Which link is available depends on your forum’s status."
msgstr "<strong>Visualizza</strong> ti permette di verificare come apparirà il forum che hai in bozza. Visualizza ti porterà al tuo sito per l'anteprima del forum. Quali link sono attivi dipende dallo stato del forum."
#: includes/admin/forums.php:123
msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Questa schermata mostra i forum individuali sul sito. È possibile personalizzare la visualizzazione di questa schermata per soddisfare il vostro flusso di lavoro."
#: includes/admin/converter.php:134
msgid "Purge Previous Import"
msgstr "Pulire importazione precedente"
#: includes/admin/converter.php:130
msgid "Start Over"
msgstr "Ricominciare"
#: includes/admin/converter.php:84
msgid "Database Settings"
msgstr "Impostazioni database"
#: includes/admin/forums.php:157
msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "È inoltre possibile modificare o spostare più forum nel cestino in una sola volta. Seleziona i forum che si desidera spostare o modificare utilizzando le caselle di controllo, quindi seleziona l'azione che si desidera prendere dal menu Azioni di massa e fare clic su Applica."
#: includes/admin/settings.php:748
msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies"
msgstr "Incorpora media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) direttamente nelle discussioni e risposte"
#: includes/admin/settings.php:597
msgid "Allow topics to have tags"
msgstr "Permetti alle discussioni di avere i tag"
#: includes/admin/forums.php:208
msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
msgstr "<strong>Stato</strong> ti permette di chiudere un forum a nuove discussioni e forum."
#: includes/admin/converter.php:223
msgid "Starting Conversion"
msgstr "Inizio conversazione"
#: includes/admin/admin.php:515
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#: includes/admin/converter.php:351
msgid "Deleting previously converted data (%1$s - %2$s)"
msgstr "Eliminazione di dati precedentemente convertiti (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/converter.php:371
msgid "Converting users (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversione utenti (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/converter.php:410
msgid "Converting forums (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversione forum (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/converter.php:425
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calcolo gerarchia forum (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/converter.php:440
msgid "Converting topics (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversione discussioni (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/converter.php:485
msgid "Converting topic tags (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversione tag discussione (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/converter.php:500
msgid "Converting replies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Conversione delle risposte (%1$s - %2$s)"
#: includes/admin/converters/AEF.php:688
#: includes/admin/converters/FluxBB.php:643
#: includes/admin/converters/Invision.php:525
#: includes/admin/converters/Kunena1.php:543
#: includes/admin/converters/Kunena2.php:585
#: includes/admin/converters/Kunena3.php:812
#: includes/admin/converters/PHPFox3.php:649
#: includes/admin/converters/PunBB.php:677
#: includes/admin/converters/SMF.php:656
#: includes/admin/converters/SimplePress5.php:537
#: includes/admin/converters/Vanilla.php:535
#: includes/admin/converters/XMB.php:705
#: includes/admin/converters/XenForo.php:722
#: includes/admin/converters/bbPress1.php:636
#: includes/admin/converters/phpBB.php:816
#: includes/admin/converters/vBulletin.php:652
#: includes/admin/converters/vBulletin3.php:652
msgid "Re: "
msgstr "Re:"
#: includes/admin/admin.php:199
msgid "Forum Repair"
msgstr "Ripara forum"
#: includes/admin/admin.php:209
msgid "Forum Import"
msgstr "Importa forum"
#: includes/admin/admin.php:218 includes/admin/functions.php:281
#: includes/admin/tools.php:1208
msgid "Reset Forums"
msgstr "Resetta i forum"
#: includes/admin/admin.php:219
msgid "Forum Reset"
msgstr "Resetta Forum"
#: includes/admin/tools.php:36
msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, and topic tags, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships."
msgstr "bbPress tiene traccia delle relazioni tra forum, discussioni, risposte, e tag discussioni, e utenti. Occasionalmente queste relazioni si sfasano, nella maggior parte dei casi dopo un'importazione o una migrazione. Usa gli strumenti di seguito per ricalcolare manualmente queste relazioni."
#: includes/admin/tools.php:37
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Avoid running more than 1 repair job at a time."
msgstr "Alcuni di questi strumenti creano sovraccarichi sostanziali al database. Evita di eseguire più di 1 riparazione alla volta."
#: includes/admin/tools.php:43
msgid "Relationships to Repair:"
msgstr "Relazioni da riparare:"
#: includes/admin/converter.php:107
msgid "Database Password"
msgstr "Password database"
#: includes/admin/tools.php:46
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: includes/admin/admin.php:198 includes/admin/functions.php:273
#: includes/admin/tools.php:34
msgid "Repair Forums"
msgstr "Ripara forum"
#: includes/admin/admin.php:208 includes/admin/functions.php:277
#: includes/admin/settings.php:1509
msgid "Import Forums"
msgstr "Importa i forum"
#: includes/admin/settings.php:1330
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP o hostname"
#: includes/admin/settings.php:1344
msgid "Use default 3306 if unsure"
msgstr "Usa il valore 3306 se sei insicuro"
#: includes/admin/settings.php:1358
msgid "User for your database connection"
msgstr "Utente per la connessione al database"
#: includes/admin/settings.php:1372
msgid "Password to access the database"
msgstr "Password per accedere al database"
#: includes/admin/settings.php:1386
msgid "Name of the database with your old forum data"
msgstr "Nome del database con i dati del vecchio forum"
#: includes/admin/settings.php:1427
msgid "rows to process at a time"
msgstr "righe da processare per volta"
#: includes/admin/settings.php:1428
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
msgstr "Mantieni basso se si verificano errori di memoria insufficiente."
#: includes/admin/settings.php:1442
msgid "second(s) delay between each group of rows"
msgstr "ritardo in secondi per ogni gruppo di righe"
#: includes/admin/settings.php:1443
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
msgstr "Mantieni alto per prevenire problemi derivati da troppe connessioni simultanee."
#: includes/admin/settings.php:1472
msgid "Purge all information from a previously attempted import"
msgstr "Elimina definitivamente tutte le informazioni caricate da un'importazione precedente"
#: includes/admin/settings.php:1488
msgid "Non-bbPress passwords cannot be automatically converted. They will be converted as each user logs in."
msgstr "Le password che non appartengono a bbPress non possono essere automaticamente convertite. Saranno convertite quando ogni utente effettuerà l'accesso."
#: includes/admin/tools.php:61
msgid "Repair Items"
msgstr "Ripara elementi"
#: includes/admin/tools.php:161
msgid "Recalculate the parent topic for each post"
msgstr "Ricalcola la discussione genitore per ogni articolo"
#: includes/admin/tools.php:162
msgid "Recalculate the parent forum for each post"
msgstr "Ricalcola la discussione genitore per ogni articolo"
#: includes/admin/converter.php:115
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: includes/admin/settings.php:1286
msgid "Information about your previous forums database so that they can be converted. <strong>Backup your database before proceeding.</strong>"
msgstr "Informazioni sul precedente database del forum che possono essere convertite. <strong>Eseguire un backup del database prima di procedere.</strong>"
#: includes/admin/converter.php:421
msgid "No forum parents to convert"
msgstr "Nessun forum genitore da convertire"
#: includes/admin/converter.php:496
msgid "No replies to convert"
msgstr "Nessuna risposta da convertire"
#: includes/admin/converter.php:248 includes/admin/converter.php:525
msgid "Conversion Complete"
msgstr "Conversione completata"
#: includes/admin/settings.php:354 includes/extend/buddypress/loader.php:196
#: includes/extend/buddypress/loader.php:269
#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "Topics Started"
msgstr "Discussioni avviate"
#: includes/admin/settings.php:142 includes/extend/buddypress/loader.php:218
#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: includes/admin/settings.php:150 includes/extend/buddypress/loader.php:230
#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"
#: includes/admin/settings.php:370 includes/extend/buddypress/loader.php:285
msgid "Favorite Topics"
msgstr "Discussioni preferite"
#: bbpress.php:405 templates/default/bbpress-functions.php:51
msgid "bbPress Default"
msgstr "bbPress Default"
#: includes/admin/admin.php:280 includes/admin/admin.php:281
#: includes/admin/admin.php:302 includes/admin/admin.php:303
#: includes/admin/admin.php:1010 includes/admin/admin.php:1097
msgid "Update Forums"
msgstr "Aggiorna forum"
#: includes/admin/settings.php:209
msgid "Current Package"
msgstr "Pacchetto attuale"
#: includes/admin/settings.php:391
msgid "Enable Group Forums"
msgstr "Abilita forum gruppo"
#: includes/admin/settings.php:399
msgid "Group Forums Parent"
msgstr "Genitore forum gruppo"
#: includes/admin/settings.php:412
msgid "Use Akismet"
msgstr "Usa Akismet"
#: includes/admin/admin.php:962 includes/admin/admin.php:984
msgid "Update Forum"
msgstr "Aggiorna forum"
#: includes/admin/admin.php:973 includes/admin/admin.php:1027
msgid "All done!"
msgstr "Tutto fatto!"
#: includes/admin/admin.php:983
msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
msgstr "E' possibile aggiornare il forum tramite questa pagina. Premere il link di seguito per aggiornare."
#: includes/admin/admin.php:1053
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: <em>%2$s</em>"
msgstr "Attenzione! Si è verificato un problema aggiornando %1$s. Il server non riesce a collegarsi ai siti in esecuzione su di esso. Messaggio d'errore: <em>%2$s</em>"
#: includes/admin/admin.php:1077
msgid "If your browser doesn’t start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "Se il browser non inizia a caricare la pagina successiva automaticamente, fare click su questo link:"
#: includes/admin/admin.php:1078
msgid "Next Forums"
msgstr "Forum successivo"
#: includes/admin/admin.php:1096
msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update."
msgstr "E' possibile aggiornare tutti i forum sul network attraverso questa pagina. Funziona andando a richiamare lo script di aggiornamento per ogni sito automaticamente. Premere il link di seguito per aggiornare."
#: includes/admin/converter.php:87
msgid "Select Platform"
msgstr "Seleziona piattaforma"
#: includes/admin/converter.php:91
msgid "Database Server"
msgstr "Server database"
#: includes/admin/converter.php:95
msgid "Database Port"
msgstr "Porta database"
#: includes/admin/converter.php:103
msgid "Database User"
msgstr "Utente database"
#: includes/admin/converter.php:99
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
#: includes/admin/converter.php:111
msgid "Table Prefix"
msgstr "Prefisso tabella"
#: includes/admin/converter.php:118
msgid "Rows Limit"
msgstr "Limite righe"
#: includes/admin/converter.php:122
msgid "Delay Time"
msgstr "Tempo di ritardo"
#: includes/admin/converter.php:126
msgid "Convert Users"
msgstr "Converti utenti"
#: includes/admin/converter.php:347
msgid "No data to clean"
msgstr "Nessun dato da pulire"
#: includes/admin/converter.php:367
msgid "No users to convert"
msgstr "Nessun utente da convertire"
#: includes/admin/converter.php:387
msgid "No passwords to clear"
msgstr "Nessuna password da pulire"
#: includes/admin/converter.php:406
msgid "No forums to convert"
msgstr "Nessun forum da convertire"
#: includes/admin/converter.php:436
msgid "No topics to convert"
msgstr "Nessuna discussione da convertire"
#: includes/admin/converter.php:481
msgid "No tags to convert"
msgstr "Nessun tag da convertire"
#: includes/admin/forums.php:121 includes/admin/replies.php:132
#: includes/admin/settings.php:1549 includes/admin/topics.php:132
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: includes/admin/replies.php:134
msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Questa schermata permette di accedere a tutte le vostre risposte. È possibile personalizzare la visualizzazione di questa schermata per soddisfare il vostro flusso di lavoro."
#: includes/admin/forums.php:129 includes/admin/replies.php:140
#: includes/admin/topics.php:140
msgid "Screen Content"
msgstr "Contenuto schermo"
#: includes/admin/forums.php:131 includes/admin/replies.php:142
#: includes/admin/topics.php:142
msgid "You can customize the display of this screen’s contents in a number of ways:"
msgstr "È possibile personalizzare la visualizzazione dei contenuti di questo schermo’i in differenti modi:"
#: includes/admin/replies.php:144
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "È possibile nascondere / visualizzare le colonne in base alle vostre esigenze e decidere quante risposte visualizzare per ogni schermata utilizzando la linguetta Impostazioni schermo(Screen Options)."
#: includes/admin/forums.php:142 includes/admin/replies.php:154
#: includes/admin/topics.php:153
msgid "Available Actions"
msgstr "Azioni disponibili"
#: includes/admin/forums.php:146
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title."
msgstr "<strong>Modifica</strong> ti porta alla schermata di modifica del forum. Puoi raggiungere la stessa schermata anche cliccando sul titolo del forum."
#: includes/admin/forums.php:147
msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong> Cestino </strong> rimuove tuo forum dalla lista e lo inserisce nel cestino, da cui è possibile eliminarlo definitivamente."
#: includes/admin/forums.php:155 includes/admin/replies.php:169
#: includes/admin/topics.php:170
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Azioni di gruppo"
#: includes/admin/replies.php:171
msgid "You can also edit or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "È inoltre possibile modificare o spostare più risposte nel cestino in una volta. Selezionare le risposte che desideri eliminare usando le caselle di controllo, quindi selezionare l'azione che si desidera prendere dal menu Azioni in blocco e fare clic su Applica."
#: includes/admin/forums.php:163 includes/admin/forums.php:222
#: includes/admin/replies.php:177 includes/admin/replies.php:234
#: includes/admin/settings.php:1595 includes/admin/topics.php:178
#: includes/admin/topics.php:234
msgid "For more information:"
msgstr "Per maggiori informazioni:"
#: includes/admin/forums.php:165 includes/admin/forums.php:224
#: includes/admin/replies.php:179 includes/admin/replies.php:236
#: includes/admin/settings.php:1597 includes/admin/topics.php:180
#: includes/admin/topics.php:236
msgid "<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">Forum supporto bbPress (inglese)</a>"
#: includes/admin/forums.php:179
msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Il campo titolo e l'area grande di scrittura del forum hanno una posizione fissa, ma puoi riposizionare tutti gli altri box tramite drag and drop, e puoi minimizzarli o espanderli cliccando sulla barra del titolo di ogni box. Usa la scheda delle opzioni video per visualizzare più box (Excerpt, Invia Trackbacks, Campi Personalizzati, Discussioni, Slug, Autore) o per scegliere la disposizione a 1 o 2 colonne."
#: includes/admin/forums.php:183 includes/admin/replies.php:197
#: includes/admin/topics.php:198
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personalizzazione Questo Display"
#: includes/admin/forums.php:189
msgid "Title and Forum Editor"
msgstr "Editor titolo e forum"
#: includes/admin/forums.php:191
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titolo</strong> - Inserisci un titolo per il tuo forum. Dopo aver inserito il titolo, vedrai il permalink qui sotto, che puoi modificare."
#: includes/admin/forums.php:192
msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
msgstr "<strong> Editor Forum </strong> - Inserire il testo per il vostro forum. Ci sono due modi di editing: Visuale e HTML. Scegliere la modalità facendo clic sulla scheda appropriata. Visuale fornisce un editor WYSIWYG. Fare clic sull'ultima icona della fila per ottenere una seconda fila di controlli. La modalità HTML permette di inserire codice HTML grezzo con il testo forum. È possibile inserire file multimediali facendo clic sulle icone sopra l'editor di forum e seguendo le indicazioni. Si può andare alla versione-senza-distrazioni tramite l'icona a schermo intero in modalità visiva (penultimo icona della fila in alto) o il pulsante a schermo intero in modalità HTML (ultima riga). Una volta lì, è possibile rendere visibili i pulsanti posizionando il mouse sopra l'area superiore. Tornate Fullscreen per avere l'editor regolare."
#: includes/admin/forums.php:195
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum."
msgstr "<strong>Pubblica</strong> - Puoi impostare i termini di pubblicazione del tuo forum nel box di Pubblicazione. Per lo Stato, la Visibilità, e la Pubblicazione (immediata), clicca sul link \"Modifica\" per mostrare maggiori opzioni. La Visibilità include opzioni per la protezione con password del forum o per renderlo sempre in cima al blog (evidenza). La Pubblicazione (immediata) ti permette di impostare una data e ora futura o passata, attraverso la quale puoi pianificare la pubblicazione futura del forum o renderlo pubblico retroattivamente."
#: includes/admin/forums.php:198
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Immagine in evidenza</strong> - Questo ti permette di associare un'immagine ai tuoi forum senza doverla inserire. Questo è solitamente utile solo se il tuo tema fa uso di immagini in evidenza come anteprima del forum nella home page, o una testata personalizzata, ecc."
#: includes/admin/forums.php:205
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
msgstr "Seleziona gli attributi che il forum dovrebbe avere:"
#: includes/admin/forums.php:207
msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums."
msgstr "<strong>Tipo</strong> Indica se il forum è una categoria o un forum. Le categorie generalmente contengono altri forum."
#: includes/admin/forums.php:209
msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it."
msgstr "<strong>La visibilità</strong> ti permette ti permette di scegliere il campo di applicazione di ogni forum e ciò che è accessibile agli utenti."
#: includes/admin/forums.php:210
msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default (No Parent) to create the forum at the root of your forums."
msgstr "Il menu a discesa <strong>Genitore</strong> determina il forum padre. Seleziona il forum o la categoria dal menu a discesa, o lasca il predefinito (Nessun Genitore) per creare forum a livello della radice dei tuoi forum."
#: includes/admin/forums.php:211
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
msgstr "<strong>Order</strong> permette di ordinare numericamente i tuoi forum."
#: includes/admin/forums.php:217 includes/admin/replies.php:229
#: includes/admin/topics.php:229
msgid "Publish Box"
msgstr "Box pubblicazione"
#: includes/admin/metaboxes.php:356
msgid "Topic Type"
msgstr "Tipo discussione"
#: includes/admin/replies.php:145
msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, or Trashed replies. The default view is to show all replies."
msgstr "Puoi filtrare la lista delle repliche (a seconda del loro stato) usando i link nella parte alta a sinistra dello schermo per mostrare le repliche secondo i criteri: Tutte, Bozze o Cancellate. Di default saranno mostrate tutte le repliche."
#: includes/admin/replies.php:147
msgid "You can refine the list to show only replies in a specific category or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the reply author, category or tag in the replies list."
msgstr "Puoi definire la lista per mostrare solo le discussioni di una specifica categoria o di un mese specifico usando il menu a discesa sopra la lista delle repliche. Clicca il pulsante Filtra dopo aver effettuato la tua selezione. Puoi definire la lista cliccando sull'autore della risposta, sulla categoria o tag nella lista delle risposte."
#: includes/admin/replies.php:158
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title."
msgstr "<strong>Modifica</strong> ti porta alla schermata di modifica per quella risposta. Puoi anche raggiungere quella schermata cliccando sul titolo della risposta."
#: includes/admin/replies.php:160
msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Cestino</strong> rimuove la risposta da questa lista e la inserisce nel cestino, da cui è possibile eliminarla definitivamente."
#: includes/admin/replies.php:161
msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> rimuove la risposta da questa lista e la inserisce nella coda di spam, da cui è possibile eliminarla definitivamente."
#: includes/admin/replies.php:162
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft reply will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the reply. Which link is available depends on your reply’s status."
msgstr "<strong>Anteprima</strong>mostrerà l'anteprima della tua replica senza pubblicarla. La replica sarà mostrata direttamente sul tuo sito. I link disponibili dipendono dal tuo status reply’s. "
#: includes/admin/replies.php:172
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quando si utilizza Modifica di massa, è possibile modificare i metadati (categorie, autore, ecc) per tutte le risposte selezionate in una volta. Per rimuovere una risposta dal raggruppamento, è sufficiente fare clic sulla \"x\" accanto al nome nella zona di Modifica in massa visualizzata."
#: includes/admin/replies.php:193
msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Il campo titolo e la grande area di scrittura della risposta sono fissi nella loro posizione, ma è possibile riposizionare tutte le altre caselle tramite il drag-and-drop, si possono ridurre o espandere facendo clic sulla barra del titolo di ogni casella. Utilizzare la linguetta \"Impostazioni schermo\" per mostrare più caselle (Estratto, Invia trackback, Campi personalizzati, Discussione, Abbreviazione, Autore) o per scegliere un layout a 1 o 2 colonne per la schermata."
#: includes/admin/replies.php:203
msgid "Title and Reply Editor"
msgstr "Editor titolo e risposta"
#: includes/admin/replies.php:205
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titolo</strong> - Inserisci il titolo della tua risposta. Dopo aver inserito il titolo, si vedrà il permalink di seguito, che può essere modificato."
#: includes/admin/replies.php:212
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Immagine in evidenza</strong> - Questo ti permette di associare un'immagine alla tua risposta senza doverla inserire. Questo è solitamente utile solo se il tuo tema fa uso di immagini in evidenza come miniatura della risposta nella home page, o testata personalizzata, ecc."
#: includes/admin/replies.php:219
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
msgstr "Seleziona gli attributi che la replica dovrebbe avere:"
#: includes/admin/replies.php:221
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic."
msgstr "Il menu a discesa <strong>Forum</strong> determina il forum padre al quale la risposta fa riferimento. Seleziona il forum, o lascia il predefinito (Usa Forum della discussione) per scrivere la risposta nel forum della discussione."
#: includes/admin/replies.php:206
msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
msgstr "<strong>Editor risposta</strong> - Immetti il testo della tua risposta. Vi sono due modalità di scrittura: Visuale e Testo. Scegli la modalità facendo clic sull'opportuna linguetta. La modalità visuale fornisce un editor WYSIWYG. Facendo clic sull'ultima icona della riga di pulsanti si otterrà una seconda riga con altri controlli. In modalità testo si può inserire assieme al testo anche del codice HTML. I ritorni a capo verranno automaticamente convertiti in paragrafi. È possibile inserire file multimediali facendo clic sul pulsante sopra l'editor e seguendo le indicazioni. Puoi anche avere una modalità di scrittura senza distrazioni tramite l'icona Schermo intero della modalità visuale (la terzultima della prima riga di pulsanti) o tramite il pulsante Schermo intero in modalità Testo (ultimo della riga). Una volta lì potrai visualizzare i pulsanti portando il mouse sopra la zona alta dello schermo. Uscendo dalla modalità a Schermo intero si tornerà al normale editor delle risposte."
#: includes/admin/replies.php:209
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply."
msgstr "<strong>Pubblica</strong> - Puoi impostare i termini di pubblicazione di un articolo nel riquadro Pubblica. Per le voci Stato, Visibilità e Pubblicazione (immediata) fai click sul link Modifica per vedere ulteriori opzioni. La Visibilità include opzioni per proteggere un articolo con password o per mantenerlo indefinitamente in cima al proprio blog (fisso). Pubblica (subito) ti permette di impostare una data passata o futura, così puoi pianificare la pubblicazione di un articolo in futuro o predatarlo."
#: includes/admin/replies.php:222
msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
msgstr "<strong>Topic</strong> determina l'argomento principale che la risposta appartiene."
#: includes/admin/settings.php:565
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
msgstr "Permettere gli utenti di contrassegnare le discussioni come preferite"
#: includes/admin/settings.php:698
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
msgstr "Come il contenuto del tuo forum viene mostrato all'interno del tuo tema."
#: includes/admin/settings.php:722
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: includes/admin/settings.php:728
msgid "will serve all bbPress templates"
msgstr "servirà tutti i template bbPress"
#: includes/admin/settings.php:763
msgid "How many topics and replies to show per page"
msgstr "Quante discussioni e risposte da mostrare per pagina"
#: includes/admin/settings.php:810
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
msgstr "Quante discussioni e risposte da mostrare per pagina RSS"
#: includes/admin/settings.php:1161
msgid "Forum settings for BuddyPress"
msgstr "Impostazioni forum per BuddyPress"
#: includes/admin/settings.php:1177
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
msgstr "Permettere ai gruppi di BuddyPress di avere il proprio forum"
#: includes/admin/settings.php:1202
msgid "is the parent for all group forums"
msgstr "è il genitore di tutti i forum dei gruppi"
#: includes/admin/settings.php:1203
msgid "Using the Forum Root is not recommended. Changing this does not move existing forums."
msgstr "Usando la radice Forum non è raccomandato. La modifica di questa non si muove forum esistenti."
#: includes/admin/settings.php:1218
msgid "Forum settings for Akismet"
msgstr "Impostazioni forum per Akismet"
#: includes/admin/settings.php:1235
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
msgstr "Permettere ad Akismet di prevenire lo spam nel forum attivamente."
#: includes/admin/settings.php:1316
msgid "is the previous forum software"
msgstr "è il precedente software per il forum"
#: includes/admin/settings.php:1413
msgid "(If converting from BuddyPress Forums, use \"wp_bb_\" or your custom prefix)"
msgstr "(Se converti da un forum BuddyPress, usa \"wp_bb_\" o un prefisso personalizzato)"
#: includes/admin/settings.php:1487
msgid "Attempt to import user accounts from previous forums"
msgstr "Prova a importare i tuoi profili utente da forum precedenti."
#: includes/admin/settings.php:1518
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: includes/admin/settings.php:1519
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: includes/admin/settings.php:1551
msgid "Please see the additional help tabs for more information on each indiviual section."
msgstr "Si prega di consultare le schede supplementari di aiuto per maggiori informazioni su ciascuna sezione indiviuale."
#: includes/admin/settings.php:1563
msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default."
msgstr "Preferiti sono un modo per gli utenti di salvare e poi tornare ad argomenti che favoriscono. Questa opzione è attivata per impostazione predefinita."
#: includes/admin/settings.php:1564
msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default."
msgstr "Le sottoscrizioni consentono agli utenti di iscriversi per le notifiche agli argomenti che li interessano. Questa opzione è attivata per impostazione predefinita."
#: includes/admin/settings.php:1566
msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies."
msgstr "\"Anonimo\" consente agli utenti ospiti che non dispongono di account sul tuo sito web di creare sia nuovi argomenti che risposte."
#: includes/admin/settings.php:1567
msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme."
msgstr "L'editor Fancy porta il lusso dell'editor di Visual editor e HTML dal cruscotto tradizionale WordPress nel vostro tema."
#: includes/admin/settings.php:1568
msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr "Auto-embed incorpora in automatico il contenuto multimediale da un URL direttamente nelle risposte. Ad esempio: link a Flickr e YouTube."
#: includes/admin/settings.php:1578
msgid "Per Page settings allow you to control the number of topics and replies appear on each page."
msgstr "Le impostazioni per pagina consentono di controllare quante discussioni e risposte appaiono per ogni pagina."
#: includes/admin/settings.php:1579
msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
msgstr "Questo è comparabile con la pagina delle \"Impostazioni di Lettura\" di WordPress, dove puoi impostare il numero di articoli che si vuole mostrare nella pagina del blog e nei feed."
#: includes/admin/settings.php:1580
msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds."
msgstr "Questi sono suddivisi in due gruppi distinti: uno per ciò che appare nel tema, un altro per i feed RSS."
#: includes/admin/settings.php:1586
msgid "Slugs"
msgstr "Abbreviazioni"
#: includes/admin/settings.php:1587
msgid "The Slugs section allows you to control the permalink structure for your forums."
msgstr "La sezione delle Abbreviazioni permette di controllare la struttura dei permalink dei forum."
#: includes/admin/settings.php:1588
msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content."
msgstr "\"Archivio URLs\" sono usati come \"root\" per i vostri forum e argomenti. Se si combinano questi valori con le Url di pagina esistente, bbPress tenterà di inviare il titolo e i contenuti più corretti."
#: includes/admin/settings.php:1589
msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view."
msgstr "\"Abbreviazione singola\" è usata come prefisso quando si vede un singolo forum, una discussione, una risposta, un utente, o una vista."
#: includes/admin/settings.php:1590
msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)."
msgstr "In caso di conflitto con WordPress o BuddyPress, verrà visualizzato un avviso accanto al problema/i."
#: includes/admin/settings.php:669
msgid "Allow topic and reply revision logging"
msgstr "Consenti di salvare una copia dei topic e delle risposte"
#: includes/admin/metaboxes.php:127
msgid "Users & Moderation"
msgstr "Utenti & Moderazione"
#: includes/admin/settings.php:1736
msgid "%s page"
msgstr "%s pagina"
#: includes/admin/settings.php:1689
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: includes/admin/replies.php:779 includes/admin/topics.php:849
msgid "Empty Spam"
msgstr "Svuota spam"
#: includes/admin/settings.php:1692
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: includes/admin/settings.php:134 includes/admin/settings.php:1690
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioni"
#: includes/admin/replies.php:651 includes/admin/replies.php:666
#: includes/admin/topics.php:687
msgid "No Forum"
msgstr "Nessun Forum"
#: includes/admin/settings.php:1703
msgid "Forums base"
msgstr "Forum base"
#: includes/admin/settings.php:1706
msgid "Topics base"
msgstr "Discussioni base"
#: includes/admin/replies.php:657
msgid "(Mismatch)"
msgstr "(Non corrisponde)"
#: includes/admin/replies.php:625 includes/admin/replies.php:633
msgid "No Topic"
msgstr "Nessun Argomento"
#: includes/admin/settings.php:1698
msgid "Category base"
msgstr "Categoria base"
#: includes/admin/settings.php:1695
msgid "Tag base"
msgstr "Tag base"
#: includes/admin/settings.php:1691
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: includes/admin/metaboxes.php:497
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:19
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: includes/admin/metaboxes.php:508
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:32
msgid "Website:"
msgstr "Sito web:"
#: includes/admin/metaboxes.php:509
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:57
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2049 includes/topics/template.php:2630
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Sposta questo elemento nel cestino"
#: includes/admin/settings.php:1688
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:24
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:66
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Posts"
msgstr "Articoli"
#: includes/admin/forums.php:414 includes/admin/topics.php:638
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
msgid "Freshness"
msgstr "Ultimo invio"
#: includes/admin/replies.php:572 includes/admin/topics.php:636
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:60
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:40
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: bbpress.php:690
msgid "Topics with no replies"
msgstr "Discussioni senza risposte"
#: bbpress.php:607
msgctxt "post"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: bbpress.php:594
msgctxt "post"
msgid "Orphan"
msgstr "Orfano"
#: bbpress.php:581
msgctxt "post"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: bbpress.php:570
msgctxt "post"
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: bbpress.php:535
msgid "bbPress Replies"
msgstr "Risposte bbPress "
#: includes/admin/metaboxes.php:457 includes/replies/template.php:61
msgid "Topic:"
msgstr "Discussione:"
#: includes/admin/admin.php:233 includes/admin/admin.php:234
#: includes/admin/admin.php:244 includes/admin/admin.php:245
#: includes/admin/users.php:82 includes/common/widgets.php:662
#: includes/extend/buddypress/loader.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:175
#: includes/extend/buddypress/loader.php:261
#: includes/extend/buddypress/loader.php:312 includes/forums/template.php:47
#: includes/forums/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:22
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: includes/admin/forums.php:409 includes/admin/metaboxes.php:50
#: includes/admin/metaboxes.php:380 includes/admin/metaboxes.php:434
#: includes/admin/replies.php:570 includes/admin/settings.php:293
#: includes/admin/topics.php:633 includes/extend/buddypress/groups.php:52
#: includes/extend/buddypress/groups.php:53 includes/forums/template.php:49
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:19
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: bbpress.php:485
msgid "bbPress Forums"
msgstr "Forum bbPress"
#: includes/admin/forums.php:410 includes/admin/settings.php:222
#: includes/admin/settings.php:243 includes/admin/topics.php:632
#: includes/extend/buddypress/activity.php:355
#: includes/forums/template.php:2601 includes/topics/template.php:47
#: includes/topics/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:27
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20
msgid "Topics"
msgstr "Discussioni"
#: includes/admin/metaboxes.php:379 includes/admin/metaboxes.php:433
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1042 includes/topics/template.php:61
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:114
msgid "Forum:"
msgstr "Forum:"
#: bbpress.php:510
msgid "bbPress Topics"
msgstr "Discussioni bbPress"
#: includes/admin/forums.php:411 includes/admin/settings.php:230
#: includes/admin/settings.php:251 includes/admin/topics.php:634
#: includes/core/theme-compat.php:646
#: includes/extend/buddypress/activity.php:356
#: includes/forums/template.php:2665 includes/replies/template.php:47
#: includes/replies/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:70
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Replies"
msgstr "Repliche"
#: includes/admin/settings.php:1267
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:173
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le modifiche"
#: includes/admin/replies.php:738 includes/admin/topics.php:809
#: includes/replies/template.php:2105 includes/topics/template.php:2872
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Elimina questo elemento in modo permanente"
#: includes/admin/forums.php:412
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:18
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:90
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2034 includes/topics/template.php:2615
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2035 includes/topics/template.php:2616
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2047 includes/topics/template.php:2628
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Ripristina questo elemento dal cestino"
#: includes/admin/metaboxes.php:496
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:35
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: includes/admin/forums.php:463 includes/forums/template.php:601
msgid "No Topics"
msgstr "Nessuna discussione"
#: includes/admin/metaboxes.php:42
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"
#: includes/admin/metaboxes.php:135
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Utente"
msgstr[1] "Utenti"
#: includes/admin/metaboxes.php:154
msgid "Hidden Topic"
msgid_plural "Hidden Topics"
msgstr[0] "Discussione nascosta"
msgstr[1] "Discussioni nascoste"
#: includes/admin/metaboxes.php:176
msgid "Hidden Reply"
msgid_plural "Hidden Replies"
msgstr[0] "Risposta nascosta"
msgstr[1] "Risposte nascoste"
#: includes/admin/metaboxes.php:198
msgid "Empty Topic Tag"
msgid_plural "Empty Topic Tags"
msgstr[0] "Tag discussione vuoto"
msgstr[1] "Tag discussione vuote"
#: includes/admin/metaboxes.php:222
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
msgstr "Stai usando <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
#: includes/admin/metaboxes.php:261 includes/admin/metaboxes.php:262
#: includes/admin/metaboxes.php:355
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: includes/admin/metaboxes.php:273 includes/admin/metaboxes.php:274
#: includes/admin/metaboxes.php:367
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:100
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: includes/admin/metaboxes.php:285 includes/admin/metaboxes.php:286
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:109
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilità:"
#: includes/admin/metaboxes.php:299
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: includes/admin/metaboxes.php:300
msgid "Forum Parent"
msgstr "Forum genitore"
#: includes/admin/metaboxes.php:321
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"
#: includes/admin/metaboxes.php:322
msgid "Forum Order"
msgstr "Ordine forum"
#: includes/admin/metaboxes.php:503
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:103
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:28
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: includes/admin/metaboxes.php:525
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: includes/admin/settings.php:1557
msgid "Main Settings"
msgstr "Impostazioni principali"
#: includes/admin/settings.php:1577
msgid "Per Page"
msgstr "Per pagina"
#: includes/admin/settings.php:272
msgid "Forum Prefix"
msgstr "Prefisso forum"
#: includes/admin/settings.php:1709
msgid "Forum slug"
msgstr "Abbreviazione forum"
#: includes/admin/settings.php:1712
msgid "Topic slug"
msgstr "Abbreviazione discussione"
#: includes/admin/settings.php:1724
msgid "Topic tag slug"
msgstr "Abbreviazione tag discussione"
#: includes/admin/settings.php:1715
msgid "Reply slug"
msgstr "Abbreviazione risposta"
#: includes/admin/settings.php:1718
msgid "User base"
msgstr "Base utente"
#: includes/admin/settings.php:1721
msgid "View base"
msgstr "Vista di base"
#: includes/admin/admin.php:510
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: includes/admin/admin.php:530
msgid "Right Now in Forums"
msgstr "In questo momento nel Forum"
#: includes/admin/admin.php:974 includes/admin/admin.php:1028
msgid "Go Back"
msgstr "Torna Indietro"
#: includes/admin/settings.php:467 includes/common/functions.php:123
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: includes/admin/settings.php:483 includes/common/functions.php:124
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: includes/admin/settings.php:499
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
msgstr "Consenti agli ospiti senza account di creare discussioni e risposte"
#: includes/admin/settings.php:779 includes/admin/settings.php:795
#: includes/admin/settings.php:826 includes/admin/settings.php:842
msgid "per page"
msgstr "per pagina"
#: includes/admin/settings.php:1558
msgid "In the Main Settings you have a number of options:"
msgstr "Nelle impostazioni principali si dispone di una serie di opzioni:"
#: includes/admin/settings.php:1561
msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post."
msgstr "Puoi decidere di chiudere un post dopo alcuni minuti. \"Chiudi aggiornamento post\" impedirà all'autore di aggiornare il suo post un dato periodo dopo averlo salvato."
#: includes/admin/settings.php:1562
msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum."
msgstr "\"Tempo di impedimento\" è il tempo necessariamente occorrente tra i post di un singolo autore. Più è lungo, più l'utente dovrà aspettare tra i post al forum."
#: includes/admin/settings.php:1571
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "È necessario fare clic sul pulsante Salva modifiche nella parte inferiore dello schermo affinchè le nuove impostazioni abbiano effetto."
#: includes/admin/forums.php:133
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "È possibile nascondere/visualizzare le colonne in base alle proprie esigenze e decidere quanti forum elencare nello schermo utilizzando il tab Screen Opzioni."
#: includes/admin/forums.php:134
msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums."
msgstr "Puoi filtrare la lista dei forum tramite status dei forum usando i link testuali a sinistra in alto scegliendo Tutti, Pubblicati o Cestinati. La default è tutti."
#: includes/admin/forums.php:135
msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list."
msgstr "Puoi definire una lista per mostrare solo forum di un mese specifico usando il menu a discesa sopra la lista dei forum. Clicca il pulsante Filtra dopo aver effettuato la tua selezione. Puoi definire la lista cliccando sul creatore del forum nella lista dei forum."
#: includes/admin/forums.php:144
msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:"
msgstr "Posizionandoti sopra una riga della lista dei forum ti verrà mostrata una lista di azioni che ti permettono di gestire i tuoi forum. Puoi scegliere le seguenti azioni:"
#: includes/admin/forums.php:203 includes/admin/forums.php:243
msgid "Forum Attributes"
msgstr "Attributi forum "
#: includes/admin/forums.php:413 includes/admin/replies.php:573
#: includes/admin/topics.php:637
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: includes/admin/forums.php:529
msgid "Forum updated. <a href=\"%s\">View forum</a>"
msgstr "Forum aggiornato. <a href=\"%s\">Visualizza forum</a>"
#: includes/admin/forums.php:532 includes/admin/replies.php:852
#: includes/admin/topics.php:922
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizzato aggiornato."
#: includes/admin/forums.php:535 includes/admin/replies.php:855
#: includes/admin/topics.php:925
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizzato cancellato."
#: includes/admin/forums.php:538
msgid "Forum updated."
msgstr "Forum aggiornato."
#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/forums.php:543
msgid "Forum restored to revision from %s"
msgstr "Forum ripristinato alla revisione %s"
#: includes/admin/forums.php:547
msgid "Forum created. <a href=\"%s\">View forum</a>"
msgstr "Forum creato. <a href=\"%s\">Visualizza forum</a>"
#: includes/admin/forums.php:550
msgid "Forum saved."
msgstr "Forum salvato."
#: includes/admin/forums.php:553
msgid "Forum submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview forum</a>"
msgstr "Forum inviato. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visualizza il forum</a>"
#: includes/admin/forums.php:556
msgid "Forum scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview forum</a>"
msgstr "Forum programmato per il: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Visualizza il forum</a>"
#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: includes/admin/forums.php:558 includes/admin/replies.php:878
#: includes/admin/topics.php:948
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j M, Y @ G:i"
#: includes/admin/forums.php:563
msgid "Forum draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview forum</a>"
msgstr "Bozza forum aggiornata. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Anteprima forum</a>"
#: includes/admin/replies.php:146
msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "È possibile visualizzare le risposte in un elenco semplicemente con il titolo o con un riassunto. Scegliere la visualizzazione che si preferisce cliccando sulle icone sulla destra in cima alla lista."
#: includes/admin/replies.php:156
msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:"
msgstr "Passando il mouse sopra una riga nella lista delle risposte verranno visualizzati i link alle azioni che permettono di gestire la tua risposta. È possibile eseguire le seguenti azioni:"
#: includes/admin/replies.php:217 includes/admin/replies.php:255
msgid "Reply Attributes"
msgstr "Attributi risposta"
#: includes/admin/replies.php:347 includes/admin/topics.php:363
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Author Information"
msgstr "Informazioni autore"
#: includes/admin/replies.php:461
msgid "The reply was not found!"
msgstr "La risposta non è stata trovata!"
#: includes/admin/replies.php:464 includes/admin/topics.php:488
msgid "You do not have the permission to do that!"
msgstr "Non hai il permesso di fare questo!"
#: includes/admin/replies.php:532
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "C'è stato un problema contrassegnando la risposta \"%1$s\" come spam."
#: includes/admin/replies.php:532
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "Risposta \"%1$s\" marcata come spam con successo."
#: includes/admin/replies.php:536
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "C'è stato un problema deselezionando la risposta \"%1$s\" come spam."
#: includes/admin/replies.php:536
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "La replica \"%1$s\" non è più marcata come spam."
#: includes/admin/replies.php:569
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View “%s”"
msgstr "Visualizza “%s”"
#: includes/admin/replies.php:736
msgid "Mark the reply as not spam"
msgstr "Segna la risposta come non spam"
#: includes/admin/replies.php:736 includes/admin/topics.php:807
msgid "Not spam"
msgstr "Non è spam"
#: includes/admin/replies.php:738
msgid "Mark this reply as spam"
msgstr "Segna questa risposta come spam"
#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"
#: includes/admin/replies.php:789 includes/admin/topics.php:859
msgid "In all forums"
msgstr "In tutti i forum"
#: includes/admin/replies.php:849
msgid "Reply updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Risposta aggiornata. <a href=\"%s\">Guarda argomento</a>"
#: includes/admin/replies.php:858
msgid "Reply updated."
msgstr "Risposta aggiornata."
#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/replies.php:863
msgid "Reply restored to revision from %s"
msgstr "Risposta ripristinata alla revisione da %s"
#: includes/admin/replies.php:867
msgid "Reply created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Risposta creata. <a href=\"%s\">Vedi discussione</a>"
#: includes/admin/replies.php:870
msgid "Reply saved."
msgstr "Risposta salvata."
#: includes/admin/replies.php:873
msgid "Reply submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Replica inviata. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Anteprima discussione</a>"
#: includes/admin/replies.php:876
msgid "Reply scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr "Risposta schedulata per: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Anteprima discussione</a>"
#: includes/admin/replies.php:883
msgid "Reply draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Bozza risposta aggiornata. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Anteprima discussione</a>"
#: includes/admin/tools.php:164
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
msgstr "Ricalcola l'ultima attività in ogni discussione e forum"
#: includes/admin/converter.php:451
msgid "No stickies to stick"
msgstr "Nessun elemento in evidenza da evidenziare"
#: includes/admin/admin.php:799
msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
msgstr "Gli utenti possono gestire tutte le loro sottoscrizioni in una unica posizione."
#: includes/admin/converter.php:466
msgid "No super stickies to stick"
msgstr "Non vi sono elementi in evidenza extra da evidenziare"
#: includes/admin/metaboxes.php:84 includes/admin/settings.php:325
#: includes/replies/template.php:49 includes/replies/template.php:1621
#: includes/topics/template.php:2921
msgid "Reply"
msgid_plural "Replies"
msgstr[0] "Risposta"
msgstr[1] ""
#: includes/admin/metaboxes.php:103 includes/admin/settings.php:309
#: includes/topics/template.php:3367
msgid "Topic Tag"
msgid_plural "Topic Tags"
msgstr[0] "Tag discussione"
msgstr[1] ""
#: includes/admin/metaboxes.php:67 includes/admin/metaboxes.php:458
#: includes/admin/replies.php:571 includes/admin/settings.php:301
#: includes/topics/template.php:49
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:22
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:94
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:19
msgid "Topic"
msgid_plural "Topics"
msgstr[0] "Topic"
msgstr[1] "Topic"
#: bbpress.php:133 bbpress.php:140
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Vuoi barare, eh?"