Uname: Linux webm001.cluster110.gra.hosting.ovh.net 5.15.167-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Tue Sep 17 08:14:20 UTC 2024 x86_64
Software: Apache
PHP version: 7.3.33 [ PHP INFO ] PHP os: Linux
Server Ip: 213.186.33.19
Your Ip: 216.73.216.124
User: creationoo (224166) | Group: users (100)
Safe Mode: OFF
Disable Function:
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl

name : bbpress-es_ES.po
# Translation of Plugins - bbPress - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - bbPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-09 17:31:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - bbPress - Stable (latest release)\n"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:56
msgctxt "User role"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:50
msgctxt "User role"
msgid "Participant"
msgstr "Participante"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:53
msgctxt "User role"
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:47
msgctxt "User role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:44
msgctxt "User role"
msgid "Keymaster"
msgstr "Jefe de claves"

#. Author of the plugin/theme
msgid "The bbPress Community"
msgstr "La comunidad bbPress"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"

#. Description of the plugin/theme
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
msgstr "bbPress es un software para crear foros con un toque de los creadores de WordPress."

#. #-#-#-#-#  bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13)  #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-#  bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13)  #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://bbpress.org"
msgstr "https://bbpress.org"

#: includes/admin/tools.php:166
msgid "Recalculate the position of each reply"
msgstr "Recalcular la posición de cada respuesta"

#: includes/admin/tools.php:1147
msgid "Recalculating reply menu order … %s"
msgstr "Recalculando el orden del menú de respuestas … %s"

#: includes/admin/tools.php:1148
msgid "No reply positions to recalculate!"
msgstr "¡No hay respuestas para recalcular!"

#: includes/common/template.php:2613
msgid "%s Replies"
msgstr "%s Respuestas"

#: includes/common/template.php:2617
msgid "%s Favorites"
msgstr "%s Favoritos"

#: includes/common/template.php:2621
msgid "%s Subscriptions"
msgstr "%s suscripciones"

#: includes/common/template.php:2625
msgid "%s Profile"
msgstr "Perfil de %s "

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:55
msgid "You have %d new reply to %2$s from %3$s"
msgstr "Tienes %d nueva(s) respuesta(s) a %2$s de %3$s"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:165
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permiso para marcar notificaciones de ese usuario."

#: includes/admin/tools.php:1230
msgid "Delete imported users?"
msgstr "¿Borrar usuarios importados?"

#: includes/admin/tools.php:1234
msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
msgstr "Esta opción borrará todos los usuarios anteriormente importados, y no puede deshacerse."

#: includes/admin/tools.php:1235
msgid "Note: Resetting without this checked will delete the meta-data necessary to delete these users."
msgstr "Nota: Restaurar sin tener marcado esto borrará los metadatos necesarios para borrar estos usuarios."

#: includes/admin/tools.php:1245
msgid "Human sacrifice, dogs and cats living together... mass hysteria!"
msgstr "Sacrificios humanos, perros y gatos conviviendo juntos... ¡histeria masiva!"

#: includes/admin/tools.php:1331
msgid "Deleting User&hellip; %s"
msgstr "Borrando usuario&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:177
msgid "Remove trashed forums from user subscriptions"
msgstr "Quitar los foros enviados a la papelera de las suscripciones de los usuarios"

#: includes/admin/tools.php:743
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Quitando los foros enviados a la papelera de las suscripciones del usuario&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1209
msgid "Revert your forums back to a brand new installation. This process cannot be undone."
msgstr "Reponer los foros a una nueva instalación. Este proceso no puede deshacerse."

#: includes/admin/tools.php:1210
msgid "Backup your database before proceeding."
msgstr "Realizar una copia de seguridad de la base de datos antes de comenzar."

#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2747
msgid "(to front)"
msgstr "(al frente)"

#: includes/common/template.php:2600
msgctxt "User viewing his/her own profile"
msgid "Your"
msgstr "Tú"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:51
msgid "You have %d new replies"
msgstr "Tienes %d respuestas nuevas"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:57
msgid "You have %d new reply to %s"
msgstr "Tienes %d nuevas respuestas a %s"

#: includes/forums/functions.php:1602
msgctxt "Open the forum"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"

#: includes/forums/functions.php:1603
msgctxt "Close the forum"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

#: includes/forums/functions.php:1616
msgctxt "Forum accepts new topics"
msgid "Forum"
msgstr "Foro"

#: includes/forums/functions.php:1617
msgctxt "Forum is a category"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: includes/forums/functions.php:1630
msgctxt "Make forum public"
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: includes/forums/functions.php:1631
msgctxt "Make forum private"
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: includes/forums/functions.php:1632
msgctxt "Make forum hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: includes/topics/functions.php:1965
msgctxt "Open the topic"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"

#: includes/topics/functions.php:1966
msgctxt "Close the topic"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

#: includes/topics/functions.php:1967
msgctxt "Spam the topic"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/topics/functions.php:1968
msgctxt "Trash the topic"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: includes/topics/functions.php:1969
msgctxt "Mark topic as pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/topics/functions.php:1982
msgctxt "Unstick a topic"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: includes/topics/functions.php:1983
msgctxt "Make topic sticky"
msgid "Sticky"
msgstr "Destacado"

#: includes/topics/functions.php:1984
msgctxt "Make topic super sticky"
msgid "Super Sticky"
msgstr "Super destacado"

#: includes/topics/template.php:1892
msgid "Unfavorite"
msgstr "Quitar como favorito."

#: includes/users/functions.php:1170
msgid "<strong>ERROR</strong>: No forum was found! Which forum are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: ¡No se encontró el foro! ¿A qué foro te estabas suscribiendo/desuscribiendo?"

#: includes/users/functions.php:1223
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing from that forum!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: ¡Hubo un problema al desuscribirte de ese foro!"

#: includes/users/functions.php:1225
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that forum!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: ¡Hubo un problema al suscribirte de ese foro!"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:19
msgid "Subscribed Forums"
msgstr "Foros suscritos"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "You are not currently subscribed to any forums."
msgstr "Aún no te has suscrito a ningún foro."

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "This user is not currently subscribed to any forums."
msgstr "Este usuario no está suscrito a ningún foro."

#: templates/default/bbpress-functions.php:290
msgid "Please login to subscribe to this forum."
msgstr "Por favor, regístrate para suscribirte a este foro."

#: templates/default/bbpress-functions.php:307
msgid "The forum could not be found."
msgstr "No se encontró el foro."

#: includes/extend/akismet.php:735 includes/extend/akismet.php:745
msgid "Akismet History"
msgstr "Histórico de Akismet"

#: includes/common/template.php:2555
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "Foro Editado: %s."

#: includes/common/template.php:2560
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "Debate editado: %s"

#: includes/common/template.php:2565
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "Respuesta editada: %s"

#: includes/common/template.php:2570
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "Etiqueta de debate editada: %s"

#: includes/replies/functions.php:168
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El ID del debate no puede ser un número negativo."

#: includes/replies/functions.php:158
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID must be a number."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El ID del debate debe ser un número. "

#: includes/replies/functions.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic does not exist."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El debate no existe."

#: includes/replies/functions.php:195 includes/topics/functions.php:200
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID must be a number."
msgstr "<strong>ERROR</strong>. El ID del foro debe ser un numero. "

#: includes/replies/functions.php:209 includes/topics/functions.php:214
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El ID del foro no puede ser un numero negativo. "

#: includes/replies/functions.php:213 includes/topics/functions.php:218
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum does not exist."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ese foro no existe."

#: includes/replies/functions.php:234 includes/replies/functions.php:575
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new replies."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Se han cerrado las respuestas para este foro."

#: includes/replies/functions.php:227 includes/replies/functions.php:568
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro es una categoría. No se pueden crear respuestas."

#: includes/replies/functions.php:318
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic is closed."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este debate está cerrado"

#: includes/replies/template.php:1695
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/replies/template.php:2343
msgid "Viewing %1$s reply thread"
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
msgstr[0] "Mostrando %1$s respuesta al debate"
msgstr[1] "Mostrando %1$s respuestas a los debates"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:275
#: includes/extend/buddypress/groups.php:278
msgid "Group Forum Settings"
msgstr "Configuración de los foros de grupo"

#: includes/common/widgets.php:1048
msgid "Forum Statistics"
msgstr "Estadísticas del Foro"

#: includes/common/widgets.php:1252
msgid "Recent Replies"
msgstr "Respuestas recientes"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:291
msgid "Group Forum:"
msgstr "Foro del grupo:"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:299
msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
msgstr "Los administradores de red pueden reconfigurar los foros de este grupo."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:775
msgid "This group does not currently have a forum."
msgstr "Este grupo no posee ningún foro propio."

#: includes/admin/tools.php:418
msgid "group-forums"
msgstr "grupo-foros"

#: includes/admin/tools.php:434
msgid "Complete! %s groups updated; %s forums updated; %s forum statuses synced."
msgstr "¡Terminado! Se han actualizado %s grupos; se han actualizado %s foros; se han sincronizado %s estados de foro."

#: includes/admin/tools.php:965
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships&hellip; %s"
msgstr "Reparando las relaciones del debate destacado con el foro superior&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1316
msgid "Deleting Topic Tags&hellip; %s"
msgstr "Borrando etiquetas del debate&hellip; %s"

#: includes/admin/users.php:96 includes/admin/users.php:100
#: includes/users/template.php:1290
msgid "&mdash; No role for these forums &mdash;"
msgstr "&mdash; No hay ningún rol definido para estos foros &mdash;"

#: includes/common/functions.php:1099
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Post Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s escribió:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Enlace al debate: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Recibes este correo electrónico porque estás suscrito a un debate del foro.\n"
"\n"
"Accede para visitar el debate y anular la suscripción a estos correos electrónicos."

#: includes/common/widgets.php:384
msgid "The bbPress forum search form."
msgstr "El formulario de búsqueda del foro bbPress."

#: includes/common/widgets.php:387
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
msgstr "(bbPress) Formulario de búsqueda del foro"

#: includes/common/widgets.php:948
msgid "Some statistics from your forum."
msgstr "Algunas estadísticas de tu foro."

#: includes/common/widgets.php:951
msgid "(bbPress) Statistics"
msgstr "(bbPress) Estadísticas"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:195
msgid "New forum topic"
msgstr "Nuevo debate en el foro"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:196
msgid "New forum reply"
msgstr "Nueva respuesta al foro"

#: includes/replies/functions.php:1223
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to move not found!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El ID de la respuesta a mover no está."

#: includes/replies/functions.php:1232
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to move was not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: La respuesta que quieres mover no está."

#: includes/replies/functions.php:1241
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move from was not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El debate que quieres mover no está."

#: includes/replies/functions.php:1262
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid move option."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tienes que elegir una opción de mover válida."

#: includes/replies/functions.php:1285
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move to was not found!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El debate que quieres mover no esta."

#: includes/replies/template.php:2169
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: includes/replies/template.php:2170
msgid "Move this reply"
msgstr "Mover esta respuesta"

#: includes/search/template.php:229
msgid "Search Results for '%s'"
msgstr "Resultados de búsqueda para '%s'"

#: includes/search/template.php:401
msgid "Viewing %1$s result"
msgid_plural "Viewing %1$s results"
msgstr[0] "Viendo %1$s resultado"
msgstr[1] "Viendo %1$s resultados"

#: includes/search/template.php:405
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Viendo %2$s resultado (de un total de %4$s)"
msgstr[1] "Viendo %1$s resultados - del %2$s al %3$s (de un total de %4$s)"

#: includes/topics/template.php:1891 includes/users/template.php:894
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: includes/users/template.php:895
msgid "Favorited"
msgstr "Añadido a favoritos"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:24
msgid "Move reply \"%s\""
msgstr "Mover respuesta \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:29
msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic."
msgstr "Puedes convertir esta respuesta en un debate nuevo con un título nuevo o fusionarla en un debate existente."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created."
msgstr "Si eliges un debate existente las respuestas se ordenarán por la hora y fecha en que se crearon."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:37
msgid "Move Method"
msgstr "Método de movimiento"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:42
msgid "Moved: %s"
msgstr "Movido: %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You do not have the permissions to edit this reply!"
msgstr "No tienes permisos para editar esta respuesta."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You cannot edit this reply."
msgstr "No puedes editar esta respuesta"

#: templates/default/bbpress/form-search.php:14
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:26
msgid "Forum: "
msgstr "Foro:"

#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:24
msgid "In reply to: "
msgstr "En respuesta a"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:26
msgid "Topic: "
msgstr "Debate:"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:33
msgid "in group forum "
msgstr "en el foro de grupo"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:37
msgid "in forum "
msgstr "en el foro"

#: templates/default/bbpress/loop-search.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:44
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda"

#: templates/default/bbpress-functions.php:248
#: templates/default/bbpress-functions.php:257
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr "Algo ha fallado. Recarga la página e inténtalo de nuevo."

#: templates/default/bbpress-functions.php:353
msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "Los favoritos ya no están activos."

#: templates/default/bbpress-functions.php:358
msgid "Please login to make this topic a favorite."
msgstr "Conéctate para marcar este debate como favorito."

#: templates/default/bbpress-functions.php:299
#: templates/default/bbpress-functions.php:367
#: templates/default/bbpress-functions.php:435
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "No tienes permisos para hacer esto."

#: templates/default/bbpress-functions.php:375
#: templates/default/bbpress-functions.php:443
msgid "The topic could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el debate."

#: templates/default/bbpress-functions.php:312
#: templates/default/bbpress-functions.php:380
#: templates/default/bbpress-functions.php:448
msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "¿Estás seguro de querer hacer eso? "

#: templates/default/bbpress-functions.php:320
#: templates/default/bbpress-functions.php:388
#: templates/default/bbpress-functions.php:456
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "Tu petición no ha tenido éxito. Inténtalo de nuevo."

#: templates/default/bbpress-functions.php:285
#: templates/default/bbpress-functions.php:421
msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "Las suscripciones ya no están activas."

#: templates/default/bbpress-functions.php:426
msgid "Please login to subscribe to this topic."
msgstr "Por favor, accede para suscribirte a este debate."

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:15
msgid "Forum Replies Created"
msgstr "Respuestas de foro creadas"

#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:21
msgid "in reply to: "
msgstr "en respuesta a:"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:39
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a Mostrar"

#: includes/core/capabilities.php:531
msgid "Editable forum roles no longer exist."
msgstr "Ya no existen los perfiles de foro editables."

#: includes/extend/akismet.php:405
msgid "No response"
msgstr "Sin respuesta"

#: includes/admin/tools.php:178
msgid "Remap existing users to default forum roles"
msgstr "Ajusta usuarios existentes a perfiles de foro por defecto"

#: includes/users/template.php:507
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You cannot create new forums."
msgstr "No puedes crear foros nuevos."

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "This user has not replied to any topics."
msgstr "Este usuario no ha respondido a ningún debate."

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "You have not replied to any topics."
msgstr "No has respondido a ningún debate."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "No puedes crear debates nuevos."

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:26
msgid "Replies Created: %s"
msgstr "Respuestas creadas: %s"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "%s's suscripciones"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:153
msgid "Network Role"
msgstr "Perfil en la red"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:133
msgid "Your password should be at least ten characters long. Use upper and lower case letters, numbers, and symbols to make it even stronger."
msgstr "Tu contraseña debería tener, al menos, 10 caracteres. Usa mayúsculas y minúsculas, números y símbolos para hacerla más fuerte aún."

#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:13
msgid "Blog Role"
msgstr "Perfil en el blog"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:15
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: includes/admin/tools.php:316
msgid "Repairing BuddyPress group-forum relationships&hellip; %s"
msgstr "Reparando las relaciones grupo-foro de BuddyPress&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:805
msgid "Remapping forum role for each user on this site&hellip; %s"
msgstr "Reorganizando el perfil de foro para cada usuario de este sitio&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:843
msgid "Complete! %s users updated."
msgstr "¡Completado! %s usuarios actualizados."

#: includes/admin/topics.php:145
msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed topics. The default view is to show all topics."
msgstr "Puedes filtrar la lista de debates por estado de debate usando los enlaces de texto situados en la parte superior izquierda y mostrar los debates Publicados, en la Papelera o Todos. La vista por defecto es mostrar todos los debates."

#: includes/admin/topics.php:146
msgid "You can refine the list to show only topics from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the topic creator in the topics list."
msgstr "Puedes refinar la lista para mostrar solo debates de un mes específico usando los menús desplegables que hay encima de la lista de debates. Haz clic en el botón Filtrar después de hacer tu elección. También puedes refinar la lista haciendo clic en el creador del debate de la lista de debates."

#: includes/admin/topics.php:161
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as &#8217;closed&#8217; and disable the option to post new replies to the topic."
msgstr "<strong>Cerrar</strong> marca el debate elegido como &#8217;cerrado&#8217; y desactiva la posibilidad de publicar respuestas nuevas en el debate."

#: includes/admin/topics.php:162
msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top the parent forum topic list."
msgstr "<strong>Destacar</strong> mantiene el debate elegido &#8217;pegado&#8217; a la parte superior de la lista de debates del foro superior."

#: includes/admin/topics.php:163
msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list."
msgstr "<strong>Destacar <em>(a portada)</em></strong> mantendrá el debate elegido &#8217;pegado&#8217; a la parte superior de TODOS los foros, y será visible en cualquier lista de debates de los foros."

#: includes/admin/users.php:87 includes/admin/users.php:218
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:20
msgid "Forum Role"
msgstr "Perfil del foro"

#: includes/admin/users.php:138 includes/admin/users.php:140
msgid "Change forum role to&hellip;"
msgstr "Cambia el perfil de foro a&hellip;"

#: includes/admin/users.php:144
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: includes/admin/users.php:217
msgid "Site Role"
msgstr "Perfil del sitio"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:286
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
msgstr "Si eliges que no, no se borrará el contenido existente en el foro."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:304
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
msgid "Group Forum"
msgstr "Foro de grupo"

#: includes/admin/topics.php:172
msgid "You can also edit or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "También puedes editar o mover varios debates a la papelera a la vez. Elige los debates sobre los que quieres actuar usando las casillas de selección, luego elige la acción que quieres llevar a cabo en el menú de Acciones en lote y haz clic en Aplicar."

#: includes/admin/topics.php:134
msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Esta pantalla muestras los debates individuales de tu sitio. Puedes personalizar la visualización de esta pantalla para que se ajuste a tus gustos."

#: includes/admin/topics.php:173
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Al usar la Edición en masa puedes cambiar los metadatos (categorías, autor, etc) de los debates seleccionados a la vez. Para quitar un debate del agrupamiento simplemente haz clic en la X justo a su nombre en el área de edición en masa que aparece."

#: includes/common/widgets.php:815
msgctxt "widgets"
msgid "by %1$s"
msgstr "por %1$s"

#: includes/common/widgets.php:890
msgid "Show topic author:"
msgstr "Mostrar autor del debate:"

#: includes/common/widgets.php:893
msgid "Order By:"
msgstr "Ordenar por:"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1166
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s el %2$s %3$s"

#. translators: 1: reply link, 2: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1172
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: 1: reply link
#: includes/common/widgets.php:1184
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#: includes/common/widgets.php:1237
msgid "Show reply author:"
msgstr "Mostrar autor de la respuesta:"

#: includes/replies/template.php:706 includes/topics/template.php:809
msgctxt "date at time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: includes/admin/tools.php:173
msgid "Count topics for each user"
msgstr "Contar debates de cada usuario"

#: includes/admin/tools.php:1222
msgid "Related Meta Data"
msgstr "Metadatos relacionados"

#: includes/admin/tools.php:1240
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "¿Seguro que quieres hacer esto?"

#: includes/admin/tools.php:1233 includes/admin/tools.php:1243
msgid "Say it ain't so!"
msgstr "¡No lo permitas!"

#: includes/admin/tools.php:1244
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Este proceso no puede deshacerse."

#: includes/admin/tools.php:1286
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

#: includes/admin/tools.php:1294
msgid "Deleting Posts&hellip; %s"
msgstr "Borrando publicaciones&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1307
msgid "Deleting Post Meta&hellip; %s"
msgstr "Borrando metas de publicaciones&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1336 includes/admin/tools.php:1344
msgid "Deleting User Meta&hellip; %s"
msgstr "Borrando metas de usuario&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1352
msgid "Deleting Conversion Table&hellip; %s"
msgstr "Borrando la tabla de conversión&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1370
msgid "Deleting Roles and Capabilities&hellip; %s"
msgstr "Borrando perfiles y capacidades&hellip; %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:27
msgid "Reset My Password"
msgstr "Reiniciar mi contraseña"

#: includes/admin/tools.php:1046
msgid "Recalculating the forum for each post &hellip; %s"
msgstr "Recalculado el foro en cada publicación &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1100
msgid "Recalculating the topic for each post &hellip; %s"
msgstr "Recalculando el debate en cada publicación &hellip; %s"

#: includes/users/template.php:503
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

#: includes/users/template.php:517
msgid "Member"
msgstr "Miembro"

#: includes/forums/template.php:1993
msgid "This category contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr "Esta categoría contiene %1$s y la actualizó %2$s %3$s."

#: includes/forums/template.php:1995
msgid "This forum contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr "Este foro contiene %1$s y lo actualizó %2$s %3$s."

#: includes/forums/template.php:2015
msgid "This category contains %1$s."
msgstr "Esta categoría contiene %1$s."

#: includes/forums/template.php:2017
msgid "This forum contains %1$s."
msgstr "Este foro contiene %1$s."

#: includes/forums/template.php:2021
msgid "This forum is empty."
msgstr "Este foro está vacío."

#: includes/forums/template.php:1985
msgid "This category contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Esta categoría contiene  %1$s y %2$s y la actualizó %3$s %4$s."

#: includes/forums/template.php:1987
msgid "This forum contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Este foro contiene %1$s y %2$s y lo actualizó %3$s %4$s."

#: includes/replies/template.php:804
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Esta respuesta fue modificada %1$s por %2$s. Razón: %3$s"

#: includes/replies/template.php:806
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Esta respuesta fue modificada %1$s por %2$s."

#: includes/topics/template.php:991
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Este debate fue modificado %1$s por %2$s. Razón: %3$s"

#: includes/topics/template.php:993
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Este debate fue modificado %1$s por %2$s."

#: includes/topics/template.php:3312
msgid "This topic contains %1$s, has %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Este debate contiene %1$s, tiene %2$s y lo actualizó %3$s %4$s."

#: includes/common/functions.php:112
msgid "sometime"
msgstr "en algún momento"

#: includes/common/functions.php:113
msgid "right now"
msgstr "ahora mismo"

#: includes/common/functions.php:118
msgid "year"
msgstr "año"

#: includes/common/functions.php:118
msgid "years"
msgstr "años"

#: includes/common/functions.php:119
msgid "month"
msgstr "mes"

#: includes/common/functions.php:119
msgid "months"
msgstr "meses"

#: includes/common/functions.php:120
msgid "week"
msgstr "semana"

#: includes/common/functions.php:120
msgid "weeks"
msgstr "semanas"

#: includes/common/functions.php:121
msgid "day"
msgstr "día"

#: includes/common/functions.php:121
msgid "days"
msgstr "días"

#: includes/common/functions.php:122
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: includes/common/functions.php:122
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: includes/common/functions.php:123
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: includes/common/functions.php:124
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: includes/common/functions.php:179
msgctxt "Separator in time since"
msgid ","
msgstr ","

#: includes/extend/buddypress/loader.php:105
msgid "Search Forums..."
msgstr "Buscar foros…"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:293
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:34
msgid "Subscribed Topics"
msgstr "Debates suscritos"

#: includes/admin/tools.php:417
msgid "Group Forums"
msgstr "Foros de grupo"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:279
#: includes/extend/buddypress/groups.php:480
msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion."
msgstr "Crea un foro de discusión para permitir a los miembros de este grupo comunicarse de manera estructurada y al estilo de los tableros de anuncios."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:283
#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
msgstr "Si, quiero que este grupo tenga foro."

#: includes/forums/functions.php:131
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new forums."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para crear foros nuevos."

#: includes/forums/functions.php:155 includes/forums/functions.php:455
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum needs a title."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tu foro tiene que tener título."

#: includes/forums/functions.php:167 includes/forums/functions.php:467
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum description cannot be empty."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: La descripción de tu foro no puede estar vacía."

#: includes/forums/functions.php:181
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum must have a parent."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tu foro tiene que tener un superior."

#: includes/forums/functions.php:188
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro es una categoría. No se pueden crear foros en este foro."

#: includes/forums/functions.php:193 includes/forums/functions.php:431
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new forums."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro está cerrado a la creación de foros nuevos."

#: includes/forums/functions.php:198 includes/forums/functions.php:436
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro es privado y no tienes permisos para leer o crear foros nuevos en el."

#: includes/forums/functions.php:203 includes/forums/functions.php:441
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro está oculto y no tienes la capacidad de leer o crear nuevos foros en el."

#: includes/forums/functions.php:215
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum already exists."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro ya existe."

#: includes/forums/functions.php:220
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tu foro no puede crearse en este momento."

#: includes/forums/functions.php:384
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: ID de foro no encontrado."

#: includes/forums/functions.php:400
msgid "<strong>ERROR</strong>: The forum you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El foro que quieres editar no está disponible."

#: includes/forums/functions.php:405
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that forum."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para editar ese foro."

#: includes/forums/functions.php:472
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tu foro no puede editarse en este momento."

#: includes/replies/template.php:2366
msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Viendo %2$s publicación (de un total de %4$s)"
msgstr[1] "Viendo %1$s publicaciones -  del %2$s al %3$s (de un total de %4$s)"

#: includes/topics/template.php:2685
msgctxt "Topic Status"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: includes/topics/template.php:2686
msgctxt "Topic Status"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: includes/topics/template.php:2981
msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Viendo %2$s debate (de un total de %4$s)"
msgstr[1] "Viendo %1$s debates - del %2$s al %3$s (de un total de %4$s)"

#: includes/topics/template.php:3316
msgid "This topic contains %1$s and has %2$s."
msgstr "Este debate contiene %1$s y tiene %2$s."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Crear un foro nuevo en &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:47
msgid "This forum is closed to new content, however your account still allows you to do so."
msgstr "Este foro está cerrado a la publicación de contenido nuevo, sin embargo tu cuenta aún te permite hacerlo."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:67
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "Nombre del foro (longitud máxima: %d):"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:91
msgid "Forum Type:"
msgstr "Tipo de foro:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:161
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new content."
msgstr "El foro &#8216;%s&#8217; está cerrado a la publicación de nuevo contenido."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr "Debes conectarte para crear foros nuevos."

#: includes/admin/topics.php:157
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title."
msgstr "<strong>Editar</strong> te lleva a la pantalla de edición de ese debate. También puedes llegar a esa pantalla haciendo clic en el título del debate."

#: includes/admin/topics.php:158
msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Papelera</strong> borra tu debate de esta lista y lo coloca en la papelera, donde puedes borrarlo de manera permanente."

#: includes/admin/topics.php:159
msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> quita tu debate de esta lista y lo coloca en cola de spam, donde puedes borrarlo permanentemente."

#: includes/admin/topics.php:160
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft topic will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the topic. Which link is available depends on your topic&#8217;s status."
msgstr "<strong>Vista previa</strong> te mostrará cómo se verá el borrador de tu debate si lo publicas. Ver te llevará a tu sitio para ver el debate. El enlace disponible depende del estado de tu debate."

#: includes/admin/topics.php:194
msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "El campo de título y el área grande de edición están fijos pero puedes recolocar el resto de cajas arrastrando y soltando, y puedes minimizarlas o expandirlas haciendo clic en la barra de título de cada caja. Usa la pestaña de Ajustes de pantalla para mostrar más cajas (Extracto, Enviar trackbacks, Campos personalizados, Comentarios, Slug, Autor) o elige mostrar esta pantalla en 1 o 2 columnas."

#: includes/admin/topics.php:204
msgid "Title and Topic Editor"
msgstr "Editor de título y debate"

#: includes/admin/topics.php:206
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Título</strong> - Introduce un título para tu debate. Después de introducir un título verás debajo el enlace permanente, que puedes modificar."

#: includes/admin/topics.php:213
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Imagen destacada</strong> - Esto te permite asociar una imagen a tu debate sin insertarla. Esto suele ser útil solo si tu tema usa la imagen destacada como miniatura del debate en la portada, una cabecera personalizada, etc."

#: includes/admin/topics.php:220
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
msgstr "Elige los atributos que tu debate debería tener:"

#: includes/admin/topics.php:222
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default (No Forum) to post the topic without an assigned forum."
msgstr "El desplegable <strong>Foro</strong> determina el foro superior al que pertenece el debate. Elige el foro o categoría en el desplegable, o deja la opción por defecto (Sin foro) para publicar el debate sin un foro asignado."

#: includes/admin/topics.php:223
msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
msgstr "El desplegable <strong>Tipo de debate</strong> indica el estado destacado del debate. Eligiendo la opción super destacado pegará el debate en la parte superior de tus foros, o sea, en el índice de debates, la opción destacado pegará el debate a su foro respectivo. Eligiendo normal no pega el debate a ninguna parte."

#: includes/admin/topics.php:786
msgctxt "Close a Topic"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: includes/admin/topics.php:207
msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
msgstr "<strong>Editor de debate</strong> - Introduce el texto de tu debate. Hay dos modos de edición. Visual y HTML. Elige el modo haciendo clic en la pestaña adecuada. El modo visual te ofrece un editor WYSIWYG (lo que ves es lo que tendrás). Haz clic en el último icono de la lista para ver una segunda fila de controles. El modo HTML te permite introducir HTML junto al texto de tu debate. Puedes insertar archivos de medios haciendo clic en el icono sobre el editor de debates y siguiendo las indicaciones. Puedes ir a la pantalla en modo de escritura sin distracciones a través del icono de Pantalla completa del modo visual (el segundo desde el final de la fila superior) o desde el botón Pantalla completa del modo HTML (el último de la fila). Una vez ahí puedes hacer visibles los botones pasando el cursor por la parte superior. Salir de pantalla completa te devuelve al editor de debates normal."

#: includes/admin/topics.php:210
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic."
msgstr "<strong>Publicar</strong> - Puedes establecer los parámetros de publicación de tu debate en la caja Publicar. En Estado, Visibilidad y Publicar (inmediatamente) haz clic en el enlace Editar para mostrar más opciones. Las opciones de Visibilidad incluyen la protección con contraseña de un debate o hacer que se fije en la parte superior de tu sitio indefinidamente (destacado). Publicar (inmediatamente) te permite establecer una fecha y hora en el futuro o en el pasado, para que puedas programar un debate para que se publique en el futuro o en una fecha anterior. "

#: includes/admin/topics.php:788
msgctxt "Open a Topic"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: includes/core/update.php:186
msgid "General"
msgstr "General"

#: includes/core/update.php:187
msgid "General chit-chat"
msgstr "Chat normal"

#: includes/core/update.php:188
msgid "Hello World!"
msgstr "¡Hola mundo!"

#: includes/core/update.php:189
msgid "I am the first topic in your new forums."
msgstr "Soy el primer debate de tus nuevos foros."

#: includes/core/update.php:190
msgid "Re: Hello World!"
msgstr "Re: ¡Hola mundo!"

#: includes/core/update.php:191
msgid "Oh, and this is what a reply looks like."
msgstr "Oh, y esto es como se ve una respuesta."

#: includes/common/widgets.php:39
msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
msgstr "Un sencillo formulario de conexión con enlaces opcionales a páginas para registrarse y recuperar contraseñas perdidas."

#: includes/common/widgets.php:42
msgid "(bbPress) Login Widget"
msgstr "(bbPress) Widget de conexión"

#: includes/common/widgets.php:243
msgid "A list of registered optional topic views."
msgstr "Lista opcional de vistas de debate registradas."

#: includes/common/widgets.php:246
msgid "(bbPress) Topic Views List"
msgstr "(bbPress) Lista de vistas de debate"

#: includes/common/widgets.php:512
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
msgstr "Lista de foros con la opción para establecer el superior."

#: includes/common/widgets.php:515
msgid "(bbPress) Forums List"
msgstr "(bbPress) Lista de foros"

#: includes/common/widgets.php:695
msgid "(bbPress) Recent Topics"
msgstr "(bbPress) Debates recientes"

#: includes/common/widgets.php:1078
msgid "A list of the most recent replies."
msgstr "Una lista de las respuestas más recientes."

#: includes/common/widgets.php:1081
msgid "(bbPress) Recent Replies"
msgstr "(bbPress) Respuestas recientes"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link
#: includes/common/widgets.php:1178
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:158
msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr "El debate &#8216;%s&#8217; está cerrado y no admite más respuestas."

#: includes/common/widgets.php:640 includes/common/widgets.php:880
msgid "Parent Forum ID:"
msgstr "ID del Foro superior"

#: includes/common/widgets.php:103
msgid "Remember Me"
msgstr "Recuérdame"

#: includes/common/widgets.php:190
msgid "Register URI:"
msgstr "Registrar URI:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:35
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:41
msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Ahora editando &ldquo;%s&rdquo;"

#: includes/common/widgets.php:195
msgid "Lost Password URI:"
msgstr "URI de contraseña olvidada:"

#: includes/common/widgets.php:646 includes/common/widgets.php:886
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
msgstr "\"0\" para mostrar solo raíz - \"cualquiera\" para mostrarlo todo"

#: includes/replies/functions.php:377 includes/replies/functions.php:702
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un error al añadir las etiquetas al debate."

#: includes/topics/functions.php:270
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tu debate no se puede crear en estos momentos."

#: includes/topics/functions.php:602
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tu debate no se puede editar en estos momentos."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Crear un nuevo debate en &ldquo;%s&rdquo;"

#: includes/replies/functions.php:616
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tu respuesta no se puede editar en estos momentos."

#: includes/replies/functions.php:294
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tu respuesta no se puede crear en estos momentos."

#: includes/extend/buddypress/activity.php:421
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s empezó el debate %2$s en el foro %3$s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:166
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:226
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr "El foro &#8216;%s&#8217; está cerrado y no se permiten nuevos debates ni respuestas."

#: includes/extend/buddypress/activity.php:566
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s ha respondido al debate %2$s en el foro %3$s"

#: includes/forums/template.php:2007
msgid "This forum contains %1$s and %2$s."
msgstr "Este foro contiene %1$s y %2$s."

#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:13
msgid "You are already logged in."
msgstr "Ya está conectado."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:75
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "Título del debate (Longitud máxima: %d):"

#: includes/admin/tools.php:1218 includes/forums/template.php:50
msgid "All Forums"
msgstr "Todos los Foros"

#: includes/forums/template.php:1254 includes/topics/template.php:2118
msgid " (+ %d hidden)"
msgstr " (+ %d oculto)"

#: includes/topics/template.php:3375
msgid "View Topic Tag"
msgstr "Ver etiqueta del debate"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:55
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:44
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:61
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "Su cuenta tiene permiso para publicar contenido HTML sin restricciones."

#: includes/forums/template.php:2005
msgid "This category contains %1$s and %2$s."
msgstr "Esta categoría contiene%1$s y%2$s."

#: includes/common/template.php:2233
msgid "&lsaquo;"
msgstr "&lsaquo;"

#: includes/common/template.php:2138
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: includes/common/template.php:2233
msgid "&rsaquo;"
msgstr "&rsaquo;"

#: includes/extend/akismet.php:316
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
msgstr "%1$s informó que %2$s no es spam"

#: includes/extend/akismet.php:309
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
msgstr "%1$s informó que %2$s es spam"

#: includes/common/functions.php:513 includes/common/functions.php:545
msgid "Spammed: %s"
msgstr "Spam: %s"

#: includes/common/functions.php:512 includes/common/functions.php:544
msgid "Private: %s"
msgstr "Privado: %s"

#: includes/admin/topics.php:155
msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el cursor sobre una fila de la lista de debates se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu debate. Puedes realizar las siguientes acciones:"

#: includes/admin/topics.php:218 includes/admin/topics.php:255
msgid "Topic Attributes"
msgstr "Atributos del debate"

#: includes/admin/topics.php:485
msgid "The topic was not found!"
msgstr "¡No se ha encontrado el debate!"

#: includes/admin/topics.php:579
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
msgstr "Hubo un problema al cerrar el debate \"%1$s\""

#: includes/admin/topics.php:579
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "Debate \"%1$s\" cerrado con éxito."

#: includes/admin/topics.php:583
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
msgstr "Hubo un problema al destacar el debate \"%1$s\" a la página principal."

#: includes/admin/topics.php:583
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked to front."
msgstr "Debate \"%1$s\" fijado a la página principal con éxito."

#: includes/admin/topics.php:587
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Hubo un problema al destacar el debate \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:587
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked."
msgstr "Debate \"%1$s\" destacado con éxito."

#: includes/admin/topics.php:591
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Hubo un problema al quitar como destacado el debate \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:591
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unsticked."
msgstr "Debate \"%1$s\" quitado de destacados con éxito."

#: includes/admin/topics.php:599
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Hubo un problema al desmarcar el debate \"%1$s\" como spam."

#: includes/admin/topics.php:599
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "El debate \"%1$s\" fue desmarcado como spam correctamente."

#: includes/admin/topics.php:786
msgid "Close this topic"
msgstr "Cerrar este debate"

#: includes/admin/topics.php:788
msgid "Open this topic"
msgstr "Abre este debate"

#: includes/admin/topics.php:797
msgid "Unstick this topic"
msgstr "No destacar este debate"

#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to its forum"
msgstr "Destaca este debate en su foro"

#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to front"
msgstr "Destacar este debate al inicio"

#: includes/admin/topics.php:807
msgid "Mark the topic as not spam"
msgstr "Marcar el debate como no spam"

#: includes/admin/topics.php:809
msgid "Mark this topic as spam"
msgstr "Marcar este debate como spam"

#: includes/admin/topics.php:919
msgid "Topic updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Debate actualizado. <a href=\"%s\">Ver debate</a>"

#: includes/admin/topics.php:928
msgid "Topic updated."
msgstr "Debate actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/topics.php:933
msgid "Topic restored to revision from %s"
msgstr "Debate restaurado a la revisión de %s"

#: includes/admin/topics.php:937
msgid "Topic created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Debate creado. <a href=\"%s\">Ver debate</a>"

#: includes/admin/topics.php:940
msgid "Topic saved."
msgstr "Debate guardado."

#: includes/admin/topics.php:943
msgid "Topic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Debate enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar debate</a>"

#: includes/admin/topics.php:946
msgid "Topic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr "Debate programado para: <strong>%1$s</strong>.<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Previsualizar debate</a>"

#: includes/admin/topics.php:953
msgid "Topic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Borrador del debate actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar debate</a>"

#: includes/common/widgets.php:97
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:22
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:28
msgid "Keep me signed in"
msgstr "Recordar mi contraseña"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:130
msgid "Type your new password again."
msgstr "Escribe tu nueva contraseña de nuevo."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:29
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:24
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:114
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:184
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "Mantener un registro de esta modificación:"

#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2745
msgid "Stick"
msgstr "Destacar"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:37
msgid "Split Method"
msgstr "Método de división"

#: includes/common/widgets.php:92
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:98
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted."
msgstr "Si utiliza la opción de debate existente, las respuestas dentro de ambos debates se fusionar&aacute;n en orden cronol&oacute;gico. El orden de las respuestas combinadas se basa en el tiempo y la fecha en que fueron publicados."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:41
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:41
msgid "New topic in <strong>%s</strong> titled:"
msgstr "Nuevo debate en <strong>%s</strong> titulado:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:95
msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "Todos los enlaces a esta etiqueta ya no funcionarán."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "This user has no favorite topics."
msgstr "Este usuario no tiene debates favoritos."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:15
msgid "Favorite Forum Topics"
msgstr "Debates favoritos del foro"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "This user is not currently subscribed to any topics."
msgstr "Este usuario actualmente no está suscrito a ningún debate."

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "You are not currently subscribed to any topics."
msgstr "No estás suscrito a ningún debate."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:118
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:188
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "Raz&oacute;n opcional para la edición:"

#: includes/common/widgets.php:185 includes/common/widgets.php:337
#: includes/common/widgets.php:465 includes/common/widgets.php:634
#: includes/common/widgets.php:876 includes/common/widgets.php:1030
#: includes/common/widgets.php:1234
msgid "Title:"
msgstr "T&iacute;tulo:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:138
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:72
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:135
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:203
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:18
msgid "Username or Email"
msgstr "Nombre de usuario o correo electr&oacute;nico"

#: includes/common/widgets.php:128
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:14
msgid "Lost Password"
msgstr "Contraseña perdida"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "Debes estar registrado para responder a este debate."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone."
msgstr "¿Est&aacute; seguro que desea eliminar la etiqueta \"%s\"? Esto es permanente y no se puede deshacer."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:68
msgid "Topic Extras"
msgstr "Extras del debate"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:42
msgid "Split: %s"
msgstr "Dividir: %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
msgid "Use an existing topic in this forum:"
msgstr "Usa un debate existente en este foro:"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:60
msgid "Started by: %1$s"
msgstr "Iniciado por: %1$s"

#: includes/admin/topics.php:635 templates/default/bbpress/loop-topics.php:20
msgid "Voices"
msgstr "Usuarios"

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "This user has not created any topics."
msgstr "Este usuario no ha creado ningún debate."

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "You have not created any topics."
msgstr "No has creado ningún debate."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:115
msgid "There is a pending email address change to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr "Hay un cambio de dirección de correo electrónico pendiente de <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancelar</a>"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:127
msgid "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave this blank."
msgstr "Si deseas cambiar la contrase&ntilde;a escribe una nueva. De lo contrario dejálo en blanco."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:124
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contrase&ntilde;a"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:90
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:93
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:34
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About the user"
msgstr "Acerca del usuario"

#: includes/common/template.php:2208
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"

#: includes/common/functions.php:514 includes/common/functions.php:546
msgid "Trashed: %s"
msgstr "Papelera: %s"

#: includes/common/functions.php:624
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid author name submitted!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: &#161;El nombre del autor no es v&aacute;lido!"

#: includes/common/functions.php:628
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address submitted!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: ¡Se ha facilitado una dirección de correo electrónico no válida!"

#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver perfil de %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:168
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "Notificarme de las siguientes respuestas por correo electrónico"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:164
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "Notificar al autor de las siguientes respuestas por correo electr&oacute;nico"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:133
msgid "Topic Type:"
msgstr "Tipo de debate:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:101
msgid "Topic Tags:"
msgstr "Etiquetas del debate:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:82
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:90
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:"
msgstr "Puedes usar las siguientes etiquetas <abbr title=\"HyperText marcado Language\">HTML</abbr> y atributos:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:53
msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to do so."
msgstr "Este foro se ha marcado como cerrado para nuevos debates, pero tus permisos de publicación todavía te permiten hacerlo."

#: includes/common/widgets.php:896
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
msgid "Popular Topics"
msgstr "Debates populares"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:64
msgid "Hidden Replies"
msgstr "Respuestas ocultas"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:53
msgid "Hidden Topics"
msgstr "Debates ocultos"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:44
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "Etiquetas de debate vacías"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:17
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios registrados"

#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
msgid "<p>Here are the statistics and popular topics of our forums.</p>"
msgstr "<p>Estas son las estadísticas y debates populares de nuestros foros.</p>"

#: includes/topics/template.php:3374
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nombre de etiqueta nuevo"

#: includes/topics/template.php:3373
msgid "Add New Tag"
msgstr "A&ntilde;adir nueva etiqueta"

#: includes/topics/template.php:3370
msgid "All Tags"
msgstr "Todas las etiquetas"

#: includes/topics/template.php:3371
msgid "Edit Tag"
msgstr "Editar etiqueta"

#: includes/topics/template.php:3368
msgid "Search Tags"
msgstr "Buscar etiquetas"

#: includes/topics/template.php:3372
msgid "Update Tag"
msgstr "Actualizar etiqueta"

#: includes/topics/template.php:3369
msgid "Popular Tags"
msgstr "Etiquetas populares"

#: includes/topics/template.php:3366
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:37
msgid "Topic Tags"
msgstr "Etiquetas de debate"

#: includes/replies/template.php:60
msgid "No replies found in Trash"
msgstr "No se encuentran respuestas en la basura"

#: includes/replies/template.php:59
msgid "No replies found"
msgstr "No se han encontrado respuestas"

#: includes/replies/template.php:58
msgid "Search Replies"
msgstr "Buscar respuestas"

#: includes/replies/template.php:56 includes/replies/template.php:57
msgid "View Reply"
msgstr "Ver respuesta"

#: includes/replies/template.php:54
msgid "Edit Reply"
msgstr "Editar Respuesta"

#: includes/replies/template.php:51 includes/replies/template.php:55
msgid "New Reply"
msgstr "Nueva Respuesta"

#: includes/replies/template.php:52
msgid "Create New Reply"
msgstr "Crear Nueva Respuesta"

#: includes/forums/template.php:51 includes/forums/template.php:55
msgid "New Forum"
msgstr "Nuevo Foro"

#: includes/forums/template.php:52 templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum"
msgstr "Crear nuevo foro"

#: includes/common/template.php:2216 includes/forums/template.php:53
#: includes/replies/template.php:53 includes/replies/template.php:1910
#: includes/topics/template.php:53 includes/topics/template.php:2491
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/forums/template.php:54
msgid "Edit Forum"
msgstr "Editar Foro"

#: includes/forums/template.php:56 includes/forums/template.php:57
msgid "View Forum"
msgstr "Ver Foro"

#: includes/common/widgets.php:483 includes/forums/template.php:58
msgid "Search Forums"
msgstr "Buscar foros"

#: includes/forums/template.php:59
msgid "No forums found"
msgstr "No se han encontrado foros"

#: includes/forums/template.php:60
msgid "No forums found in Trash"
msgstr "No hay foros en la papelera"

#: includes/forums/template.php:61 templates/default/bbpress/form-forum.php:118
msgid "Parent Forum:"
msgstr "Foro superior:"

#: includes/topics/template.php:51 includes/topics/template.php:55
msgid "New Topic"
msgstr "Nuevo debate"

#: includes/topics/template.php:52 templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic"
msgstr "Crear nuevo debate"

#: includes/topics/template.php:54
msgid "Edit Topic"
msgstr "Editar debate"

#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
msgid "View Topic"
msgstr "Ver debate"

#: includes/topics/template.php:58
msgid "Search Topics"
msgstr "Buscar debates"

#: includes/topics/template.php:59
msgid "No topics found"
msgstr "No se han encontrado debates"

#: includes/topics/template.php:60
msgid "No topics found in Trash"
msgstr "No hay debates en la Papelera"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:29
msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic."
msgstr "Cuando se divide un debate estás cortado por la mitad a partir de la respuesta que acabas de seleccionar. Elige usar esta respuesta como un debate nuevo con un título nuevo o fusiona esas respuestas en un debate existente."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:24
msgid "Split topic \"%s\""
msgstr "Dividir debate \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update User"
msgstr "Actualizar usuario"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:156
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Otorgar a este usuario privilegios de Super Administrador para la red."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update Profile"
msgstr "Actualizar perfil"

#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
msgstr "&#191;Est&aacute;s seguro que lo deseas eliminar de forma permanente?"

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:14
msgid "Create an Account"
msgstr "Crear una cuenta"

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:18
msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account."
msgstr "Usamos tu direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico para enviarte una contrase&ntilde;a segura y verificar tu cuenta."

#: includes/common/widgets.php:122
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:36
msgid "Register"
msgstr "Registro"

#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
msgid "<p>This is a collection of tags that are currently popular on our forums.</p>"
msgstr "<p>Esta es una colecci&oacute;n de las etiquetas más populares ahora en nuestros foros.</p>"

#: includes/common/template.php:2212 includes/common/template.php:2326
#: includes/common/template.php:2591 includes/core/theme-compat.php:739
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "Etiqueta del debate: %s"

#: includes/replies/template.php:2350
msgid "Viewing %1$s reply"
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
msgstr[0] "Viendo %1$s respuesta"
msgstr[1] "Viendo %1$s respuestas"

#: includes/replies/template.php:2237
msgid "Split the topic from this reply"
msgstr "Dividir el debate a partir de esta respuesta"

#: includes/replies/template.php:2236
msgid "Split"
msgstr "Dividir"

#: includes/replies/template.php:2106 includes/topics/template.php:2873
msgid "Unspam"
msgstr "No es spam"

#: includes/common/functions.php:2026
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
msgstr "Las tags condicionales de búsqueda no funcionan hasta que se ejecuta la búsqueda. Antes de eso siempre dan error."

#: includes/forums/template.php:840 includes/topics/template.php:1846
#: includes/users/template.php:1058
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: includes/forums/template.php:841 includes/topics/template.php:1847
#: includes/users/template.php:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular suscripción"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:13
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "No tienes permiso para ver este foro."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:68
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
msgid "<strong>WARNING:</strong> This process cannot be undone."
msgstr "<strong>AVISO:</strong> Este proceso no es reversible."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You do not have the permissions to edit this topic!"
msgstr "¡No tienes los permisos para editar este debate!"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You cannot edit this topic."
msgstr "No puedes editar este debate."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
msgid "All replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted. If the destination topic was created after this one, it's post date will be updated to second earlier than this one."
msgstr "Todas las respuestas de ambos hilos se fusionarán cronológicamente. El orden de las respuestas fusionadas se basa en la fecha y hora en que fueron publicadas. Si el hilo de destino se creó después de este su fecha de publicación se actualizará al segundo anterior a este."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:38
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:71
msgid "Merge topic subscribers"
msgstr "Fusionar suscriptores al debate"

#: includes/topics/template.php:2295
msgid "Tagged:"
msgstr "Etiquetado:"

#: includes/forums/template.php:1965 includes/topics/template.php:2102
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s respuesta"
msgstr[1] "%s respuestas"

#: includes/admin/topics.php:729 includes/topics/template.php:2064
msgid "No Replies"
msgstr "Sin respuestas"

#: includes/common/widgets.php:1235
msgid "Maximum replies to show:"
msgstr "Máximo de respuestas a mostrar:"

#: includes/common/widgets.php:889 includes/common/widgets.php:1236
msgid "Show post date:"
msgstr "Mostrar fecha de publicación:"

#: includes/common/widgets.php:692
msgid "A list of recent topics, sorted by popularity or freshness."
msgstr "Lista de hilos recientes, ordenados por popularidad o novedad."

#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "Visit %s's website"
msgstr "Visitar web de %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:75
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "Debes estar registrado para crear debates nuevos."

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:27
msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "Email (no será publicado)(requerido):"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:22
msgid "Name (required):"
msgstr "Nombre (requerido):"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Your information:"
msgstr "Tu información:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:18
msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "Gestionar Tag: \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-protected.php:14
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:68
msgid "in: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "en: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:22
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:25
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr "Deja la url vacía para que se genere una automáticamente."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:29
msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working."
msgstr "Cambiar la url afecta a su enlace permanente. Cualquier enlace a la vieja url dejará de funcionar."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:94
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "Si borras una tag no podrás recuperarla."

#: includes/replies/template.php:2036 includes/topics/template.php:2617
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:88
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr "¿Estás seguro de querer fusionar la tag \"%s\" en la tag elegida?"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:68
msgid "Existing tag:"
msgstr "Tag actual:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:62
msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "La fusión de tags no tiene vuelta atrás."

#: includes/topics/template.php:2816
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:59
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
msgid "Slug:"
msgstr "URL:"

#: includes/admin/topics.php:797 includes/topics/template.php:2746
msgid "Unstick"
msgstr "No destacar"

#: includes/topics/template.php:3306
msgid "%s voice"
msgid_plural "%s voices"
msgstr[0] "%s mensaje"
msgstr[1] "%s mensajes"

#: includes/common/template.php:1457
msgid "No topics available"
msgstr "No hay debates disponibles"

#: includes/common/template.php:1462
msgid "No forums available"
msgstr "No hay foros disponibles"

#: includes/common/template.php:1467
msgid "None available"
msgstr "Ninguno disponible"

#: includes/replies/functions.php:1299 includes/replies/template.php:571
#: includes/topics/functions.php:1294 includes/topics/functions.php:1652
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:29
msgid "Reply To: %s"
msgstr "Respuesta a: %s"

#: includes/common/template.php:2501
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
msgid "%s's Profile"
msgstr "Perfil de %s"

#: includes/common/template.php:2633
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edita tu perfil"

#: includes/common/template.php:2638
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "Edita el perfil de %s"

#: includes/common/template.php:2577
msgid "Forum: %s"
msgstr "Foro: %s"

#: includes/common/template.php:2646
msgid "View: %s"
msgstr "Ver: %s"

#: includes/replies/functions.php:142
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to reply."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para responder."

#: includes/replies/functions.php:191 includes/replies/functions.php:205
#: includes/topics/functions.php:196 includes/topics/functions.php:210
#: includes/topics/functions.php:535
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID is missing."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No se ha encontrado el ID del foro."

#: includes/replies/functions.php:279 includes/replies/functions.php:611
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be empty."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tienes que escribir algo como respuesta."

#: includes/forums/functions.php:210 includes/replies/functions.php:284
#: includes/topics/functions.php:260
msgid "<strong>ERROR</strong>: Slow down; you move too fast."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tranquilo; vas demasiado deprisa."

#: includes/replies/functions.php:289
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you&#8217;ve already said that!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Respuesta duplicada detectada; parece que ya has contestado eso."

#: includes/replies/functions.php:505
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No se ha encontrado el ID de la respuesta."

#: includes/replies/functions.php:522
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: La respuesta que quieres editar no se ha encontrado."

#: includes/replies/functions.php:533
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that reply."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para editar esa respuesta."

#: includes/replies/functions.php:240 includes/replies/functions.php:581
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro es privado y no tienes permisos para leerlo o crear respuesta en el."

#: includes/replies/functions.php:246 includes/replies/functions.php:587
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro está oculto y no tienes permisos para leerlo o crear respuestas en el."

#: includes/replies/functions.php:1530
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that!"
msgstr "<strong>ERROR:</strong> No tienes permiso para hacer esto"

#: includes/replies/functions.php:1543
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al desmarcar la respuesta como spam."

#: includes/replies/functions.php:1543
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the reply as spam!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al marcar la respuesta como spam."

#: includes/replies/functions.php:1562
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the reply!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al enviar la respuesta a la papelera."

#: includes/replies/functions.php:1570
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the reply!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al restaurar de la papelera la respuesta."

#: includes/replies/functions.php:1578
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the reply!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al borrar la respuesta."

#: includes/replies/functions.php:1992
msgid "All Posts"
msgstr "Todas las publicaciones"

#: includes/admin/tools.php:1220 includes/replies/functions.php:1994
#: includes/replies/template.php:50
msgid "All Replies"
msgstr "Todas las respuestas"

#: includes/replies/functions.php:2034 includes/topics/functions.php:3464
msgid "Replies: %s"
msgstr "Respuestas: %s"

#: includes/replies/template.php:1098 includes/topics/template.php:1368
#: includes/users/template.php:184
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: includes/users/template.php:557
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: includes/users/template.php:1163
msgid "User updated."
msgstr "Usuario actualizado."

#: includes/users/template.php:1188
msgid "You have super admin privileges."
msgstr "No tienes privilegios de Super Admin."

#: includes/users/template.php:1188
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "Este usuario tiene privilegios de Super Admin."

#: includes/users/template.php:1255
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Sin perfil en esta web &mdash;"

#: includes/users/template.php:1453
msgid "You are now logged out."
msgstr "Ahora estás desconectado."

#: includes/users/template.php:1457
msgid "New user registration is currently not allowed."
msgstr "El registro de nuevos usuarios no está activado en este momento."

#: includes/users/template.php:1466
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Comprueba en tu correo electrónico si has recibido el enlace de confirmación."

#: includes/users/template.php:1471
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "Comprueba en tu correo electrónico si has recibido tu nueva contraseña."

#: includes/users/template.php:1476
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "Registro completo. Revisa tu correo electrónico."

#: includes/users/functions.php:463 includes/users/functions.php:1178
#: includes/users/functions.php:1284
msgid "<strong>ERROR</strong>: You don't have the permission to edit favorites of that user!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para editar los favoritos de ese usuario."

#: includes/topics/functions.php:550
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro es una categoría. No se pueden crear debates."

#: includes/topics/functions.php:1443
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to split from was not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: La respuesta que quieres separar no se ha encontrado."

#: includes/topics/functions.php:1470
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid split option."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tienes que elegir una opción de separación válida."

#: includes/topics/functions.php:1808
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Se han encontrado los siguientes problemas al tratar de obtener la tag: %s"

#: includes/topics/functions.php:1832 includes/topics/functions.php:1871
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to enter a tag name."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tienes que poner nombre a la tag."

#: includes/topics/functions.php:1842
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Se han encontrado los siguientes problemas al actualizar la tag: %s"

#: includes/topics/functions.php:1881 includes/topics/functions.php:1899
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Se han encontrado los siguientes problemas al fusionar las tags: %s"

#: includes/topics/functions.php:1890
msgid "<strong>ERROR</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Las tags a fusionar no pueden ser las mismas."

#: includes/topics/functions.php:1922
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to delete the topic tags."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para eliminar las etiquetas del debate."

#: includes/topics/functions.php:1931
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Se han encontrado los siguientes problemas al borrar la tag: %s"

#: includes/topics/functions.php:2089
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> No tienes permisos para  hacer esto."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:123
msgid "(No Parent)"
msgstr "(sin superior)"

#: includes/admin/topics.php:694 includes/extend/buddypress/groups.php:295
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:117
msgid "(No Forum)"
msgstr "(ningún foro)"

#: includes/common/functions.php:114
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: includes/admin/tools.php:169
msgid "Count replies in each forum"
msgstr "Cuenta respuestas de cada foro"

#: includes/admin/tools.php:174
msgid "Count replies for each user"
msgstr "Cuenta respuestas hechas por cada usuario"

#: includes/admin/tools.php:175
msgid "Remove trashed topics from user favorites"
msgstr "Borra hilos enviados a la papelera de los favoritos del usuario"

#: includes/admin/tools.php:176
msgid "Remove trashed topics from user subscriptions"
msgstr "Quita debates borrados de las suscripciones del usuario"

#: includes/admin/tools.php:198
msgid "Counting the number of replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Contando el número de respuestas de cada debate %s"

#: includes/admin/tools.php:199 includes/admin/tools.php:250
#: includes/admin/tools.php:292 includes/admin/tools.php:337
#: includes/admin/tools.php:454 includes/admin/tools.php:488
#: includes/admin/tools.php:531 includes/admin/tools.php:576
#: includes/admin/tools.php:621 includes/admin/tools.php:683
#: includes/admin/tools.php:744 includes/admin/tools.php:812
#: includes/admin/tools.php:860 includes/admin/tools.php:966
#: includes/admin/tools.php:1026 includes/admin/tools.php:1047
#: includes/admin/tools.php:1101
msgid "Failed!"
msgstr "¡Falló!"

#: includes/admin/tools.php:233 includes/admin/tools.php:276
#: includes/admin/tools.php:302 includes/admin/tools.php:469
#: includes/admin/tools.php:514 includes/admin/tools.php:559
#: includes/admin/tools.php:604 includes/admin/tools.php:666
#: includes/admin/tools.php:727 includes/admin/tools.php:788
#: includes/admin/tools.php:950 includes/admin/tools.php:1007
#: includes/admin/tools.php:1030 includes/admin/tools.php:1085
#: includes/admin/tools.php:1130 includes/admin/tools.php:1186
msgid "Complete!"
msgstr "¡Completado!"

#: includes/admin/tools.php:291
msgid "Counting the number of spammed and trashed replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Contando el número de respuestas marcada como spam o enviadas a la papelera en cada hilo&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:487
msgid "Counting the number of replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "Contando el número de respuestas en cada foro&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:650 includes/admin/tools.php:711
#: includes/admin/tools.php:772
msgid "Nothing to remove!"
msgstr "¡No hay nada que borrar!"

#: includes/admin/topics.php:144
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Puedes ocultar o mostrar columnas en función de lo que necesites y decidir cuántos debate por pantalla se muestran utilizando la pestaña \"Ajustes de pantalla\"."

#: includes/admin/tools.php:172
msgid "Count spammed & trashed replies in each topic"
msgstr "Cuenta respuestas marcadas como spam y enviadas a la papelera de cada tema"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:143
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:146
msgid "User Role"
msgstr "Rol de usuario"

#: includes/common/widgets.php:897
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "Hilos con respuestas recientes"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Los favoritos de %s"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "Respuestas creadas por %s"

#: includes/admin/tools.php:1364
msgid "Deleting Settings&hellip; %s"
msgstr "Borrar ajustes&hellip; %s"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:437
msgctxt "group admin edit screen"
msgid "Discussion Forum"
msgstr "Foro de discusión"

#: includes/admin/tools.php:1224
msgid "Forum Activity"
msgstr "Actividad del foro"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:24
msgid "Forum Role: %s"
msgstr "Rol del foro: %s"

#: includes/admin/tools.php:1223
msgid "Forum Settings"
msgstr "Ajustes del foro"

#: includes/admin/tools.php:1225
msgid "Forum User Roles"
msgstr "Roles de usuario en el foro"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:339
#: includes/extend/buddypress/groups.php:498
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:161
#: includes/forums/functions.php:118 includes/forums/functions.php:395
#: includes/replies/functions.php:116 includes/replies/functions.php:516
#: includes/replies/functions.php:1246 includes/topics/functions.php:122
#: includes/topics/functions.php:520 includes/topics/functions.php:1153
#: includes/topics/functions.php:1456 includes/topics/functions.php:1820
#: includes/topics/functions.php:1859 includes/topics/functions.php:1916
#: includes/users/functions.php:459 includes/users/functions.php:1174
#: includes/users/functions.php:1280 includes/users/functions.php:1407
#: includes/users/functions.php:1413
msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: ¿Estás seguro de que quieres hacer eso?"

#: includes/admin/tools.php:1226
msgid "Importer Helper Data"
msgstr "Importar datos del ayudante"

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:16
msgid "Last updated %s"
msgstr "Última actualización %s"

#: includes/common/widgets.php:895
msgid "Newest Topics"
msgstr "Hilos recientes"

#: includes/admin/tools.php:1022
msgid "Recalculating forum visibility &hellip; %s"
msgstr "Recalculando la visibilidad del foro &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1253
msgid "Reset bbPress"
msgstr "Resetear bbPress"

#: includes/admin/tools.php:1287
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"

#: includes/admin/tools.php:1216
msgid "The following data will be removed:"
msgstr "Los siguientes datos serán eliminados:"

#: includes/common/template.php:2604
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "de %s"

#: includes/common/template.php:2609
msgid "%s Topics"
msgstr "%s Debates"

#: includes/common/functions.php:1256
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s escribió:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Enlace del debate: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Recibiste este correo electrónico porque estás suscrito al foro.\n"
"\n"
"Accede y visita el debate para anular la suscripción de estos correos electrónicos."

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:48
msgid "Topic Replies"
msgstr "Respuestas al debate"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:145
msgid "Topic Status:"
msgstr "Estado del debate:"

#: includes/admin/topics.php:575
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
msgstr "Hubo un problema al abrir el debate \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:595
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Hubo un problema al marcar el debate \"%1$s\" como spam."

#: includes/admin/topics.php:595
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "El debate \"%1$s\" se ha marcado con éxito como spam."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:75
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Copiar suscriptores al nuevo debate"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:80
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Copiar los que han marcado como favorito al nuevo debate"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:85
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Copiar etiquetas del debate al nuevo debate"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:24
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Fusionar debate \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:29
msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr "Elige el debate en el que vas a fusionar este. El debate de destino seguirá siendo el debate principal, y este se convertirá en respuesta."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:30
msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead."
msgstr "Para mantener este debate como principal ve al otro debate y usa la herramienta de fusión desde ese debate."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:42
msgid "Merge with this topic:"
msgstr "Fusionar con este debate:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:56
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "No hay más debates en este foro con los que fusionar."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:76
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "Fusionar los que han marcado como favorito el debate"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:81
msgid "Merge topic tags"
msgstr "Fusionar tags del debate"

#: includes/common/widgets.php:877
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "Máximo de debates a mostrar:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "No puedes responder a este debate."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:36
msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to do so."
msgstr "Este debate está marcado como cerrado para nuevas respuestas, pero tu capacidad de publicación aún te permite hacerlo."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:91
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr "Esto no borra tus debates. Solo se borra la etiqueta."

#: includes/topics/template.php:2977
msgid "Viewing %1$s topic"
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
msgstr[0] "Viendo %1$s debate"
msgstr[1] "Viendo %1$s debates"

#: includes/topics/template.php:3041
msgid "This topic is marked as spam."
msgstr "Este debate se ha marcado como spam."

#: includes/topics/template.php:3046
msgid "This topic is in the trash."
msgstr "Este debate está en la papelera."

#: includes/common/template.php:2582
msgid "Topic: %s"
msgstr "Debate: %s"

#: includes/replies/functions.php:154
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID is missing."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El ID del debate no se encuentra."

#: includes/users/functions.php:455
msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you marking/unmarking as favorite?"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No se ha encontrado ningún debate. ¿Qué debate quieres marcar/desmarcar como favorito?"

#: includes/users/functions.php:506
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem removing that topic from favorites!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al quitar ese debate de los favoritos."

#: includes/users/functions.php:508
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem favoriting that topic!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al añadir a favoritos ese debate."

#: includes/users/functions.php:1276
msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No se ha encontrado ningún debate. ¿A qué debate te quieres suscribir o anular la suscripción?"

#: includes/users/functions.php:1329
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing from that topic!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al anular la suscripción a ese debate."

#: includes/users/functions.php:1331
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that topic!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al suscribirte a ese debate."

#: includes/topics/functions.php:150
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new topics."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para crear nuevos debate."

#: includes/topics/functions.php:175 includes/topics/functions.php:585
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic needs a title."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tienes que poner título al debate."

#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:597
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be empty."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Tienes que escribir algo en el debate."

#: includes/topics/functions.php:232
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro es una categoría. No se puede crear debates en este foro."

#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:557
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new topics."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro está cerrado para nuevos debates."

#: includes/topics/functions.php:245 includes/topics/functions.php:563
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro es privado y no tienes permisos para leerlo o crear nuevos debates en el."

#: includes/topics/functions.php:251 includes/topics/functions.php:569
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Este foro es oculto y no tienes permisos para leerlo o crear nuevos debates en el."

#: includes/topics/functions.php:265
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you&#8217;ve already said that!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Debate duplicado detectado; parece que ya has escrito esto."

#: includes/topics/functions.php:482 includes/topics/functions.php:1146
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El ID del debate no se ha encontrado."

#: includes/topics/functions.php:493
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El debate que quieres editar no se ha encontrado."

#: includes/topics/functions.php:504
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para editar ese debate."

#: includes/topics/functions.php:1158
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge was not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El debate que quieres fusionar no se ha encontrado."

#: includes/replies/functions.php:1252 includes/topics/functions.php:1164
#: includes/topics/functions.php:1462
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the source topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para editar el debate original."

#: includes/topics/functions.php:1172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El ID del debate de destino no se ha encontrado."

#: includes/topics/functions.php:1178
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge to was not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El debate que quieres fusionar no se ha encontrado."

#: includes/topics/functions.php:1182
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the destination topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para editar el debate de destino."

#: includes/topics/functions.php:1435
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to split the topic from not found!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El ID a separar del debate no se ha encontrado."

#: includes/topics/functions.php:1452
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split was not found."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El debate que quieres separar no se ha encontrado."

#: includes/replies/functions.php:1275 includes/topics/functions.php:1483
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El ID del debate de destino no se ha encontrado."

#: includes/topics/functions.php:1492
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split to was not found!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: El debate que quieres separar no se ha encontrado."

#: includes/replies/functions.php:1290 includes/topics/functions.php:1496
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the destination topic!"
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para editar el debate de destino."

#: includes/replies/functions.php:1344 includes/topics/functions.php:1533
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha habido un problema al convertir la respuesta en el debate . Inténtalo de nuevo."

#: includes/replies/functions.php:1349 includes/topics/functions.php:1538
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to create new topics. The reply could not be converted into a topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para crear nuevos debates. La respuesta no se puede convertir en debate."

#: includes/topics/functions.php:1826 includes/topics/functions.php:1865
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the topic tags."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: No tienes permisos para editar las etiquetas del debate."

#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem closing the topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un problema al cerrar el debate."

#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem opening the topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un error al abrir el debate."

#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsticking the topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un problema al quitar como destacado el debate."

#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem sticking the topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un problema al destacar el debate."

#: includes/topics/functions.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un problema al desmarcar el debate como spam."

#: includes/topics/functions.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un problema al marcar el debate como spam."

#: includes/topics/functions.php:2142
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un problema al enviar a la papelera el debate."

#: includes/topics/functions.php:2150
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un problema al restaurar de la papelera el debate."

#: includes/topics/functions.php:2158
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the topic."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Ha ocurrido un problema al borrar el debate."

#: includes/admin/tools.php:1219 includes/topics/functions.php:3439
#: includes/topics/template.php:50
msgid "All Topics"
msgstr "Todos los debates"

#: includes/forums/template.php:1238 includes/forums/template.php:1976
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s debate"
msgstr[1] "%s debates"

#: includes/admin/tools.php:168
msgid "Count topics in each forum"
msgstr "Contar debates de cada foro"

#: includes/admin/tools.php:170
msgid "Count replies in each topic"
msgstr "Cuenta respuesta de cada debate"

#: includes/admin/tools.php:171
msgid "Count voices in each topic"
msgstr "Contar usuarios de cada debate"

#: includes/admin/tools.php:249
msgid "Counting the number of voices in each topic&hellip; %s"
msgstr "Contando el número de usuarios en cada debate&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:453
msgid "Counting the number of topics in each forum&hellip; %s"
msgstr "Contando el número de debates en cada foro&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:575
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied&hellip; %s"
msgstr "Contando el número de debates al que cada usuario ha respondido&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:620
msgid "Removing trashed topics from user favorites&hellip; %s"
msgstr "Borrando debates enviados a la papelera de los favoritos del usuario&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:682
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Borrando debates en la papelera de las suscripciones del usuario&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:859
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum&hellip; %s"
msgstr "Volviendo a computar la última publicación en cada debate y foro&hellip; %s"

#: includes/common/widgets.php:914
msgid "Recent Topics"
msgstr "Debates recientes "

#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "Debates empezados por %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:25
msgid "Topics Started: %s"
msgstr "Debates iniciados: %s"

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:15
msgid "Forum Topics Started"
msgstr "Debates del foro iniciados"

#: includes/admin/tools.php:1221
msgid "All Topic Tags"
msgstr "Todas las etiquetas del debate"

#: includes/topics/template.php:3320
msgid "This topic has no replies."
msgstr "Este debate no tiene respuestas."

#: includes/admin/topics.php:575
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "El debate \"%1$s\" se ha abierto con éxito."

#: includes/extend/akismet.php:475
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
msgstr "Akismet marcó esta publicación como no spam"

#: includes/extend/akismet.php:793
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
msgstr "No hay ningún historial. Akismet no ha comprobado esta publicación."

#: includes/admin/tools.php:530
msgid "Counting the number of topics each user has created&hellip; %s"
msgstr "Contando el número de debates que cada usuario haya creado&hellip; %s"

#: includes/extend/akismet.php:467 includes/extend/akismet.php:482
msgid "Post status was changed to %s"
msgstr "El estado de la publicación ha cambiado a %s"

#: includes/extend/akismet.php:463
msgid "Akismet caught this post as spam"
msgstr "Akismet considera esta publicación como spam."

#: includes/extend/akismet.php:489
msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later."
msgstr "Akismet no ha podido comprobar esta publicación (respuesta: %s), lo intentará de nuevo más tarde."

#: includes/replies/template.php:2362
msgid "Viewing %1$s post"
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
msgstr[0] "Viendo %1$s publicación"
msgstr[1] "Viendo %1$s publicaciones"

#: includes/replies/template.php:2354
msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Viendo %2$s respuesta (de %4$s total)"
msgstr[1] "Viendo %1$s respuestas - %2$s de %3$s (de %4$s total)"

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "You currently have no favorite topics."
msgstr "Aún no tienes debates favoritos."

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
msgstr "Tu nombre de usuario debe ser &uacute;nico y no lo podr&aacute;s cambiar m&aacute;s adelante."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About Yourself"
msgstr "Acerca de ti mismo"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:82
msgid "Biographical Info"
msgstr "Información biográfica"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:49
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
msgid "Contact Info"
msgstr "Información de contacto"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:13
msgid "Oh bother! No topics were found here!"
msgstr "¡Vaya, no hay debates aquí! "

#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:13
msgid "Oh bother! No search results were found here!"
msgstr "¡Vaya, no hay ningún resultado de búsqueda!"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:13
msgid "Oh bother! No replies were found here!"
msgstr "¡Vaya, no hay respuestas aquí!"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:13
msgid "Oh bother! No forums were found here!"
msgstr "¡Vaya, no hay foros aquí!"

#: includes/common/widgets.php:89 includes/common/widgets.php:110
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:35
msgid "Log In"
msgstr "Acceder"

#: includes/admin/admin.php:630
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Mint"
msgstr "Menta"

#: includes/admin/admin.php:639
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Evergreen"
msgstr "Hojas perennes"

#: includes/admin/admin.php:805
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"

#: includes/admin/admin.php:809
msgid "We&#8217;re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users."
msgstr "Hay un montón de nuevos importadores, AEF, Drupal, FluxBB, Foros de Joomla Kunena, MyBB, Phorum, phpFoX, PHPWind, PunBB, SMF, XenForo y XMB. Los nuevos importadores son mucho mejores, hay mejoras en fijas, etiquetas temáticas, categorías de foros y ya no es tan molesto eliminar usuarios importados."

#: includes/admin/admin.php:821
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
msgstr "bbPress es totalmente compatible con las actualizaciones de traducción automática."

#: includes/admin/admin.php:777
msgid "Thank you for updating! bbPress %s is bundled up and ready to weather the storm of users in your community!"
msgstr "¡Gracias por actualizar! ¡bbPress %s está instalado y listo para capear el temporal de los usuarios de tu comunidad!"

#: includes/admin/admin.php:789
msgid "Forum Subscriptions"
msgstr "Suscripciones al foro"

#: includes/admin/admin.php:793
msgid "Subscribe to Forums"
msgstr "Suscribirse a los foros"

#: includes/admin/admin.php:798
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Administrar Suscripciones"

#: includes/admin/admin.php:799
msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
msgstr "Los usuarios pueden gestionar todas sus suscripciones desde un único sitio."

#: includes/admin/admin.php:815
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "Compatibilidad con el tema"

#: includes/admin/admin.php:816
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
msgstr "Mejor manejo de estilos y scripts en la pila de la plantilla."

#: includes/admin/admin.php:905
msgid "Core Contributors to bbPress 2.5"
msgstr "Contribuidores de código de bbPress 2.5"

#: includes/admin/converter.php:451
msgid "No stickies to stick"
msgstr "Sin fijos por fijar"

#: includes/admin/converter.php:466
msgid "No super stickies to stick"
msgstr "Sin super fijos por fijar"

#: includes/admin/converter.php:470
msgid "Calculating topic super stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calculando super fijos por fijar (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/admin.php:545
msgid "About bbPress"
msgstr "Acerca de bbPress"

#: includes/admin/admin.php:854
msgid "Thank you for updating! bbPress %s is waxed, polished, and ready for you to take it for a lap or two around the block!"
msgstr "¡Gracias por actualizar! ¡bbPress %s fue encerado, pulido y está listo para dar a una o dos vueltas a la manzana!"

#: includes/admin/admin.php:820
msgid "Polyglot support"
msgstr "Soporta Polyglots"

#: includes/admin/admin.php:825
msgid "User capabilities"
msgstr "Permisos de usuario"

#: includes/admin/admin.php:826
msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
msgstr "Se han extendido, limpiado y simplificado los roles y capacidades."

#: includes/admin/admin.php:882 includes/admin/admin.php:901
msgid "Feature Developer"
msgstr "Desarrollador de funcionalidades"

#: includes/admin/admin.php:887
msgid "Converter Specialist"
msgstr "Especialista en conversiones"

#: includes/admin/admin.php:896
msgid "Bug Testing"
msgstr "Testeo de Bugs"

#: includes/admin/metaboxes.php:516
msgid "ID:"
msgstr "ID :"

#: includes/admin/metaboxes.php:517
msgid "ID"
msgstr "ID "

#: includes/admin/settings.php:613
msgid "Allow forum wide search"
msgstr "Permitir la búsqueda amplia en los foros"

#: includes/admin/settings.php:24
msgid "Forum User Settings"
msgstr "Opciones de los usuarios de los foros"

#: includes/admin/settings.php:29
msgid "Forum Features"
msgstr "Propiedades de los foros"

#: includes/admin/settings.php:174
msgid "Post Formatting"
msgstr "Formato de la publicación"

#: includes/admin/settings.php:450
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
msgstr "Configurar límites de tiempo y otras capacidades de los usuarios"

#: includes/admin/settings.php:549
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
msgstr "Características de los foros que se pueden activar y desactivar"

#: includes/admin/settings.php:685
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
msgstr "Añadir barra de herramientas a las zonas de texto para facilitar la inclusión de formatos en HTML"

#: includes/admin/settings.php:533
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
msgstr "Asignar automáticamente el rol %s a los visitantes registrados"

#: includes/admin/settings.php:652
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
msgstr "Permitir respuestas anidadas de %s niveles"

#: includes/admin/settings.php:190
msgid "Reply Threading"
msgstr "Respuestas anidadas"

#: includes/admin/settings.php:1755
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
msgstr "Hay un posible conflicto %1$s : %2$s"

#: includes/admin/metaboxes.php:463
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"

#: includes/admin/metaboxes.php:464
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"

#: includes/admin/replies.php:223
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
msgstr "<strong>Responder a</strong> determina el nivel de anidado de la respuesta."

#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Forum Theme Packages"
msgstr "Paquetes de temas para los foros"

#: includes/admin/settings.php:39
msgid "Topics and Replies Per Page"
msgstr "Debates y respuestas por página"

#: includes/admin/settings.php:44
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
msgstr "Debates y respuestas por página de RSS"

#: includes/admin/settings.php:49
msgid "Forum Root Slug"
msgstr "URL del foro raíz"

#: includes/admin/settings.php:54
msgid "Single Forum Slugs"
msgstr "URL de foro simple"

#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Forum User Slugs"
msgstr "URLs de usuarios del foro"

#: includes/admin/settings.php:64
msgid "BuddyPress Integration"
msgstr "Integración con BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:69
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integración con Akismet"

#: includes/admin/settings.php:264
msgid "Forum Root"
msgstr "Raíz de los foros"

#: includes/admin/settings.php:280
msgid "Forum root should show"
msgstr "La raíz del foro debe mostrar"

#: includes/admin/settings.php:317
msgid "Topic View"
msgstr "Vista de debate"

#: includes/admin/settings.php:346
msgid "User Base"
msgstr "Usuario base"

#: includes/admin/settings.php:378
msgid "Topic Subscriptions"
msgstr "Suscripciones al debate"

#: includes/admin/settings.php:860
msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility."
msgstr "Personaliza la página raíz de los Foros. Vincúlalo a una página de WordPress y utiliza los shortcodes para mayor flexibilidad."

#: includes/admin/settings.php:893
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
msgstr "Anteponer la URL del foro raíz al resto de contenidos (Recomendado)"

#: includes/admin/settings.php:913
msgid "Forum Index"
msgstr "Índice de foros"

#: includes/admin/settings.php:916
msgid "Topics by Freshness"
msgstr "Debates nuevos primero"

#: includes/admin/settings.php:943
msgid "Customize your user profile slugs."
msgstr "Personaliza las URLs de perfil de usuario"

#: includes/admin/settings.php:1043
msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, and search."
msgstr "URLs personalizadas para foros, debates, respuestas, etiquetas, vistas y búsquedas."

#: includes/admin/converter.php:391
msgid "Delete users WordPress default passwords (%1$s - %2$s)"
msgstr "Eliminar las contraseñas por defecto de los usuarios de Wordpress (%1$s - %2$s)"

#: bbpress.php:678
msgid "Most popular topics"
msgstr "Debates populares"

#: bbpress.php:571
msgctxt "post"
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Cerrado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Cerrados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:582
msgctxt "post"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam (no deseado) <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] " Spam (no deseados) <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:595
msgctxt "post"
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Huérfano <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Huérfanos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:608
msgctxt "post"
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Oculto <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ocultos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/admin/tools.php:165
msgid "Recalculate the sticky relationship of each topic"
msgstr "Recalcula la relación de destacado de cada debate"

#: includes/admin/settings.php:166 includes/admin/settings.php:333
#: includes/common/template.php:2330 includes/search/template.php:225
#: templates/default/bbpress/form-search.php:17
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: includes/admin/admin.php:720 includes/admin/admin.php:758
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#: includes/admin/metaboxes.php:314 includes/admin/metaboxes.php:394
#: includes/admin/metaboxes.php:448
msgid "&mdash; No parent &mdash;"
msgstr "&mdash; Sin superior &mdash;"

#: includes/admin/metaboxes.php:502
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: includes/admin/settings.php:99
msgid "Throttle posting every"
msgstr "Límite de publicación"

#: includes/admin/metaboxes.php:524
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: includes/admin/admin.php:865
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
msgstr "bbPress ha sido creado por un enjambre de abejas realmente hacendosas."

#: includes/admin/admin.php:867
msgid "Project Leaders"
msgstr "Líderes del proyecto"

#: includes/admin/admin.php:872
msgid "Founding Developer"
msgstr "Desarrollador fundador"

#: includes/admin/admin.php:877
msgid "Lead Developer"
msgstr "Desarrollador líder"

#: includes/admin/admin.php:891
msgid "Contributing Developers"
msgstr "Desarrolladores colaboradores"

#: includes/admin/settings.php:158
msgid "Topic tags"
msgstr "Etiquetas del debate"

#: includes/admin/settings.php:107
msgid "Anonymous posting"
msgstr "Publicación anónima"

#: includes/admin/settings.php:115
msgid "Auto role"
msgstr "Perfil automático"

#: includes/admin/settings.php:182
msgid "Auto-embed links"
msgstr "Auto-incrustación de enlaces"

#: includes/admin/settings.php:1194
msgid "&mdash; Forum root &mdash;"
msgstr "&mdash; Raíz del foro &mdash;"

#: includes/admin/settings.php:1258
msgid "Forums Settings"
msgstr "Ajustes de foros"

#: includes/admin/settings.php:362 includes/extend/buddypress/loader.php:207
#: includes/extend/buddypress/loader.php:277
#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "Replies Created"
msgstr "Respuestas creadas"

#: includes/admin/settings.php:1399
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
msgstr "Algunos parámetros opcionales para ayudarte a afinar el proceso de conversión."

#: includes/admin/settings.php:1473
msgid "Use this if an import failed and you want to remove that incomplete data."
msgstr "Usa esto si ha fallado una importación y quieres borrar esos datos incompletos."

#: includes/admin/settings.php:1458
msgid "You should clean old conversion information before starting over."
msgstr "Deberías limpiar información de una conversión antigua antes de empezar de nuevo."

#: includes/admin/settings.php:1457
msgid "Start a fresh conversion from the beginning"
msgstr "Iniciar una conversión nueva desde el principio"

#: includes/admin/settings.php:1565
msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default."
msgstr "Las etiquetas de debate permiten a los usuarios filtrar debates entre foros. Esto está activo por defecto."

#: includes/admin/admin.php:776 includes/admin/admin.php:853
msgid "Welcome to bbPress %s"
msgstr "Bienvenido a bbPRess %s"

#: includes/admin/admin.php:784 includes/admin/admin.php:861
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: includes/admin/admin.php:257 includes/admin/admin.php:258
#: includes/admin/admin.php:266 includes/admin/admin.php:267
msgid "Welcome to bbPress"
msgstr "Bienvenido a bbPress"

#: includes/admin/forums.php:164 includes/admin/forums.php:223
#: includes/admin/replies.php:178 includes/admin/replies.php:235
#: includes/admin/settings.php:1596 includes/admin/topics.php:179
#: includes/admin/topics.php:235
msgid "<a href=\"http://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">Documentación de bbPress</a>"

#: includes/admin/forums.php:158
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Al usar la edición en masa puedes cambiar los metadatos (categorías, autor, etc) de todos los foros seleccionados a la vez. Para quitar un foro del agrupamiento haz clic en la X justo a su nombre en el área de edición masiva."

#: includes/admin/admin.php:778 includes/admin/admin.php:855
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"

#: includes/admin/forums.php:148
msgid "<strong>View</strong> will show you what your draft forum will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the forum. Which link is available depends on your forum&#8217;s status."
msgstr "<strong>Ver</strong> te mostrará el aspecto de tu foro en borrador cuando se publique. Ver te llevará a tu sitio para ver el foro. El enlace disponible depende del estado de tu foro."

#: includes/admin/forums.php:123
msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Esta pantalla muestra los foros individuales de tu sitio. Puedes personalizar la visualización de esta pantalla para que se ajuste a tus gustos."

#: includes/admin/converter.php:134
msgid "Purge Previous Import"
msgstr "Limpiar una importación previa"

#: includes/admin/converter.php:130
msgid "Start Over"
msgstr "Empezar de nuevo"

#: includes/admin/converter.php:84
msgid "Database Settings"
msgstr "Ajustes de la base de datos"

#: includes/admin/forums.php:157
msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "También puedes editar o mover varios foros a la papelera a la vez. Elige los foros sobre los que quieres actuar usando las casillas de selección, luego elige la acción que quieres llevar a cabo en el menú de Acciones en lote y haz clic en Aplicar."

#: includes/admin/forums.php:208
msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
msgstr "<strong>Estado</strong> te permite cerrar un foro a nuevos debates y foros."

#: includes/admin/admin.php:515
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: includes/admin/converter.php:351
msgid "Deleting previously converted data (%1$s - %2$s)"
msgstr "Borrando datos convertidos previamente (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:371
msgid "Converting users (%1$s - %2$s)"
msgstr "Convirtiendo usuarios (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:410
msgid "Converting forums (%1$s - %2$s)"
msgstr "Convirtiendo foros (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:425
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calculando la jerarquía del foro (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:440
msgid "Converting topics (%1$s - %2$s)"
msgstr "Convirtiendo debates (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:485
msgid "Converting topic tags (%1$s - %2$s)"
msgstr "Convirtiendo etiquetas de debate (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:500
msgid "Converting replies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Convirtiendo respuestas (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/admin.php:199
msgid "Forum Repair"
msgstr "Reparar foro"

#: includes/admin/converters/AEF.php:688
#: includes/admin/converters/FluxBB.php:643
#: includes/admin/converters/Invision.php:525
#: includes/admin/converters/Kunena1.php:543
#: includes/admin/converters/Kunena2.php:585
#: includes/admin/converters/Kunena3.php:812
#: includes/admin/converters/PHPFox3.php:649
#: includes/admin/converters/PunBB.php:677
#: includes/admin/converters/SMF.php:656
#: includes/admin/converters/SimplePress5.php:537
#: includes/admin/converters/Vanilla.php:535
#: includes/admin/converters/XMB.php:705
#: includes/admin/converters/XenForo.php:722
#: includes/admin/converters/bbPress1.php:636
#: includes/admin/converters/phpBB.php:816
#: includes/admin/converters/vBulletin.php:652
#: includes/admin/converters/vBulletin3.php:652
msgid "Re: "
msgstr "Re:"

#: includes/admin/admin.php:209
msgid "Forum Import"
msgstr "Importar foro"

#: includes/admin/admin.php:218 includes/admin/functions.php:281
#: includes/admin/tools.php:1208
msgid "Reset Forums"
msgstr "Reiniciar foros"

#: includes/admin/admin.php:219
msgid "Forum Reset"
msgstr "Reiniciar foro"

#: includes/admin/tools.php:36
msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, and topic tags, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships."
msgstr "bbPress guarda las relaciones entre foros, debates, respuestas, etiquetas de debate y usuarios. Ocasionalmente estas relaciones pierden la sincronización, lo más habitual después de una importación o migración. Usa estas herramientas para recalcular manualmente estas relaciones."

#: includes/admin/tools.php:37
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Avoid running more than 1 repair job at a time."
msgstr "Algunas de estas herramientas pueden sobrecargar la base de datos. Evita ejecutar más de una tarea de reparación a la vez."

#: includes/admin/tools.php:43
msgid "Relationships to Repair:"
msgstr "Relaciones a reparar:"

#: includes/admin/converter.php:107
msgid "Database Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"

#: includes/admin/tools.php:46
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"

#: includes/admin/admin.php:198 includes/admin/functions.php:273
#: includes/admin/tools.php:34
msgid "Repair Forums"
msgstr "Reparar foros"

#: includes/admin/admin.php:208 includes/admin/functions.php:277
#: includes/admin/settings.php:1509
msgid "Import Forums"
msgstr "Importar foros"

#: includes/admin/settings.php:1330
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP o nombre de dominio"

#: includes/admin/settings.php:1344
msgid "Use default 3306 if unsure"
msgstr "Si no estás seguro usa 3306 por defecto"

#: includes/admin/settings.php:1358
msgid "User for your database connection"
msgstr "Usuario para la conexión a la base de datos"

#: includes/admin/settings.php:1372
msgid "Password to access the database"
msgstr "Contraseña para acceder a la base de datos"

#: includes/admin/settings.php:1386
msgid "Name of the database with your old forum data"
msgstr "Nombre de la base de datos con los datos de tu antiguo foro"

#: includes/admin/settings.php:1427
msgid "rows to process at a time"
msgstr "filas a procesar a la vez"

#: includes/admin/settings.php:1428
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
msgstr "Mantén esto bajo si tienes problemas de memoria."

#: includes/admin/settings.php:1442
msgid "second(s) delay between each group of rows"
msgstr "retraso en segundos entre cada grupo de filas"

#: includes/admin/settings.php:1443
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
msgstr "Mantén esto alto para evitar problemas de exceso de conexiones."

#: includes/admin/settings.php:1472
msgid "Purge all information from a previously attempted import"
msgstr "Limpia toda la información de un intento de importación previo "

#: includes/admin/settings.php:1488
msgid "Non-bbPress passwords cannot be automatically converted. They will be converted as each user logs in."
msgstr "Las contraseñas que no sean de bbPress no se pueden convertir automáticamente. Se realizará la conversión cuando se conecte cada usuario."

#: includes/admin/tools.php:61
msgid "Repair Items"
msgstr "Repara elementos"

#: includes/admin/tools.php:161
msgid "Recalculate the parent topic for each post"
msgstr "Recalcula el debate superior de cada publicación"

#: includes/admin/tools.php:162
msgid "Recalculate the parent forum for each post"
msgstr "Recalcula el foro superior de cada publicación"

#: includes/admin/converter.php:115
msgid "Options"
msgstr "Ajustes"

#: includes/admin/settings.php:1286
msgid "Information about your previous forums database so that they can be converted. <strong>Backup your database before proceeding.</strong>"
msgstr "Información acerca de la base de datos de tus foros anteriores para que puedan convertirse. <strong>Haz copia de tu base de datos antes de proceder.</strong>"

#: includes/admin/converter.php:421
msgid "No forum parents to convert"
msgstr "No hay foros superiores que convertir"

#: includes/admin/converter.php:496
msgid "No replies to convert"
msgstr "No hay respuestas que convertir"

#: includes/admin/converter.php:248 includes/admin/converter.php:525
msgid "Conversion Complete"
msgstr "Conversión completa"

#: includes/admin/settings.php:354 includes/extend/buddypress/loader.php:196
#: includes/extend/buddypress/loader.php:269
#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "Topics Started"
msgstr "Debates iniciados"

#: includes/admin/settings.php:142 includes/extend/buddypress/loader.php:218
#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

#: includes/admin/settings.php:150 includes/extend/buddypress/loader.php:230
#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: includes/admin/settings.php:370 includes/extend/buddypress/loader.php:285
msgid "Favorite Topics"
msgstr "Debates favoritos"

#: bbpress.php:133 bbpress.php:140
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "¿Haciendo trampas?"

#: bbpress.php:405 templates/default/bbpress-functions.php:51
msgid "bbPress Default"
msgstr "Por defecto de bbPress"

#: includes/admin/admin.php:280 includes/admin/admin.php:281
#: includes/admin/admin.php:302 includes/admin/admin.php:303
#: includes/admin/admin.php:1010 includes/admin/admin.php:1097
msgid "Update Forums"
msgstr "Actualizar foros"

#: includes/admin/settings.php:209
msgid "Current Package"
msgstr "Paquete actual"

#: includes/admin/settings.php:391
msgid "Enable Group Forums"
msgstr "Permitir foros de grupo"

#: includes/admin/settings.php:399
msgid "Group Forums Parent"
msgstr "Superior de los foros de grupo"

#: includes/admin/settings.php:412
msgid "Use Akismet"
msgstr "Usar Akismet"

#: includes/admin/admin.php:962 includes/admin/admin.php:984
msgid "Update Forum"
msgstr "Actualizar foro"

#: includes/admin/admin.php:973 includes/admin/admin.php:1027
msgid "All done!"
msgstr "¡Todo hecho!"

#: includes/admin/admin.php:983
msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
msgstr "Puedes actualizar tu foro en esta página. Dale al siguiente enlace para actualizarlo."

#: includes/admin/admin.php:1053
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: <em>%2$s</em>"
msgstr "¡Aviso! Problema al actualizar %1$s. Tu servidor no se ha podido conectar a los sitios en marcha. Mensaje de error: <em>%2$s</em>"

#: includes/admin/admin.php:1077
msgid "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "Si tu navegador no empieza a cargar la siguiente página al instante haz clic en este enlace:"

#: includes/admin/admin.php:1078
msgid "Next Forums"
msgstr "Siguientes foros"

#: includes/admin/admin.php:1096
msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update."
msgstr "Puedes actualizar todos los foros de tu red en esta página. Funciona llamando automáticamente al script de actualización de cada sitio. Dale al siguiente enlace para actualizar."

#: includes/admin/converter.php:87
msgid "Select Platform"
msgstr "Elige la plataforma"

#: includes/admin/converter.php:91
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de la base de datos"

#: includes/admin/converter.php:95
msgid "Database Port"
msgstr "Puerto de la base de datos"

#: includes/admin/converter.php:103
msgid "Database User"
msgstr "Usuario de la base de datos"

#: includes/admin/converter.php:99
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"

#: includes/admin/converter.php:111
msgid "Table Prefix"
msgstr "Prefijo de tabla"

#: includes/admin/converter.php:118
msgid "Rows Limit"
msgstr "Límite de filas"

#: includes/admin/converter.php:122
msgid "Delay Time"
msgstr "Tiempo de retardo"

#: includes/admin/converter.php:347
msgid "No data to clean"
msgstr "No hay datos que limpiar"

#: includes/admin/converter.php:367
msgid "No users to convert"
msgstr "No hay usuarios que convertir"

#: includes/admin/converter.php:387
msgid "No passwords to clear"
msgstr "No hay contraseñas que limpiar"

#: includes/admin/converter.php:406
msgid "No forums to convert"
msgstr "No hay foros que convertir"

#: includes/admin/converter.php:436
msgid "No topics to convert"
msgstr "No hay debates que convertir"

#: includes/admin/converter.php:481
msgid "No tags to convert"
msgstr "No hay etiquetas que convertir"

#: includes/admin/forums.php:121 includes/admin/replies.php:132
#: includes/admin/settings.php:1549 includes/admin/topics.php:132
msgid "Overview"
msgstr "Vistazo"

#: includes/admin/replies.php:134
msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Esta pantalla permite acceder a todas tus respuestas. Puedes personalizar la visualización de esta pantalla para que se ajustes a tu modo de trabajo."

#: includes/admin/forums.php:129 includes/admin/replies.php:140
#: includes/admin/topics.php:140
msgid "Screen Content"
msgstr "Contenido de pantalla"

#: includes/admin/forums.php:131 includes/admin/replies.php:142
#: includes/admin/topics.php:142
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "Puedes personalizar la vista de los contenidos de esta pantalla de muchas formas:"

#: includes/admin/replies.php:144
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Puedes ocultar/mostrar las columnas según tus necesidades y decidir cuántas respuestas por pantalla habrá usando la pestaña de Opciones de pantalla."

#: includes/admin/forums.php:142 includes/admin/replies.php:154
#: includes/admin/topics.php:153
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones disponibles"

#: includes/admin/forums.php:146
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title."
msgstr "<strong>Editar</strong> te lleva a la pantalla de edición de ese foro. También puedes llegar a esa pantalla haciendo clic en el título del foro."

#: includes/admin/forums.php:147
msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Papelera</strong> borra tu foro de esta lista y lo coloca en la papelera, donde puedes borrarlo permanentemente."

#: includes/admin/forums.php:155 includes/admin/replies.php:169
#: includes/admin/topics.php:170
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en lote"

#: includes/admin/replies.php:171
msgid "You can also edit or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "También puedes editar o mover varias respuestas a la papelera a la vez. Elige las respuestas sobre las que quieras actuar usando las casillas de selección, luego elige la acción que quieres llevar a cabo desde el menú de Acciones en lote y haz clic en Aplicar."

#: includes/admin/forums.php:163 includes/admin/forums.php:222
#: includes/admin/replies.php:177 includes/admin/replies.php:234
#: includes/admin/settings.php:1595 includes/admin/topics.php:178
#: includes/admin/topics.php:234
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: includes/admin/forums.php:165 includes/admin/forums.php:224
#: includes/admin/replies.php:179 includes/admin/replies.php:236
#: includes/admin/settings.php:1597 includes/admin/topics.php:180
#: includes/admin/topics.php:236
msgid "<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">Foros de soporte de bbPress</a>"

#: includes/admin/forums.php:179
msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "El campo de título y el área grande de edición del foro están fijas, pero puedes cambiar de sitio el resto de cajas arrastrando y soltando, y minimizarlas o expandirlas haciendo clic en la barra de título de cada caja. Usa la pestaña de Ajustes de pantalla para mostrar más cajas (Extracto, Enviar trackbacks, Campos personalizados, Comentarios, Slug, Autor) o elige ver esta pantalla en 1 o 2 columnas."

#: includes/admin/forums.php:183 includes/admin/replies.php:197
#: includes/admin/topics.php:198
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personalizar esta visualización"

#: includes/admin/forums.php:189
msgid "Title and Forum Editor"
msgstr "Editor de título y foro"

#: includes/admin/forums.php:191
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Título</strong> - Introduce un título para tu foro. Después de darle un título verás debajo el enlace permanente, que puedes modificar."

#: includes/admin/forums.php:198
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Imagen destacada</strong> - Esto te permite asociar una imagen a tu foro sin insertarla. Esto suele ser útil solo si tu tema usa la imagen destacada como miniatura del foro en la portada, una cabecera personalizada, etc."

#: includes/admin/forums.php:205
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
msgstr "Elige los atributos que debería tener tu foro:"

#: includes/admin/forums.php:192
msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
msgstr "<strong>Editor de foro</strong> - Introduce el texto de tu foro. Hay dos modos de edición: Visual y HTML. Elige el modo haciendo clic en la pestaña adecuada. El modo visual te ofrece un editor WYSIWYG (lo que ves es lo que tendrás). Haz clic en el último icono de la lista para tener una segunda fila de controles. El modo HTML te permite introducir HTML junto al texto de tu foro. Puedes insertar archivos de medios haciendo clic en el icono sobre el editor de foro y seguir las instrucciones. Puedes ir a la pantalla del modo de escritura sin distracciones a través del icono de Pantalla completa del modo visual (segundo desde el final de la fila superior) o desde el botón Pantalla completa del modo HTML (el último de la fila). Una vez ahí puedes hacer visibles los botones moviendo el cursor por la parte superior. Salir de pantalla completa te devuelve al editor de foro normal."

#: includes/admin/forums.php:195
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum."
msgstr "<strong>Publicar</strong> - Puedes establecer los parámetros de publicación de tu foro en la caja Publicar. En Estado, Visibilidad y Publicar (inmediatamente) haz clic en el enlace Editar para mostrar más opciones. Las opciones de Visibilidad incluyen la protección con contraseña de un debate o hacer que se fije en la parte superior de tu sitio indefinidamente (destacado). Publicar (inmediatamente) te permite establecer una fecha y hora en el futuro o en el pasado, para que puedas programar un foro para que se publique en el futuro o en una fecha anterior."

#: includes/admin/forums.php:207
msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums."
msgstr "<strong>Tipo</strong> indica si el foro es una categoría o un foro. Las categorías normalmente contienen otros foros."

#: includes/admin/forums.php:209
msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it."
msgstr "<strong>Visibilidad</strong> te permite elegir la vista de cada foro y qué usuarios podrán acceder a el."

#: includes/admin/forums.php:210
msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default (No Parent) to create the forum at the root of your forums."
msgstr "El desplegable denominado <strong>Superior</strong> determina el foro superior. Elige el foro o categoría en el desplegable, o deja la opción por defecto (Sin superior) para crear el foro en la raíz de tus foros."

#: includes/admin/forums.php:211
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
msgstr "<strong>Orden</strong> te permite ordenar numéricamente tus foros."

#: includes/admin/forums.php:217 includes/admin/replies.php:229
#: includes/admin/topics.php:229
msgid "Publish Box"
msgstr "Caja de publicación"

#: includes/admin/metaboxes.php:356
msgid "Topic Type"
msgstr "Tipo de debate"

#: includes/admin/replies.php:145
msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, or Trashed replies. The default view is to show all replies."
msgstr "Puedes filtrar la lista de respuestas por estado de respuesta usando los enlaces de texto de la parte superior izquierda y mostrar las respuestas Publicadas, en Borrador, en la Papelera o Todas. La vista por defecto es mostrar todas las respuestas."

#: includes/admin/replies.php:147
msgid "You can refine the list to show only replies in a specific category or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the reply author, category or tag in the replies list."
msgstr "Puedes refinar la lista para que muestre solo respuestas en una categoría específica o de un mes concreto usando los menús desplegables que hay sobre la lista de respuestas. Haz clic en el botón Filtrar después de hacer tu selección. También puedes refinar la lista haciendo clic en el autor, categoría o etiqueta de la respuesta en la lista de respuestas."

#: includes/admin/replies.php:158
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title."
msgstr "<strong>Editar</strong> te lleva a la pantalla de edición para esa respuesta. También puedes llegar a esa pantalla haciendo clic en el título de la respuesta."

#: includes/admin/replies.php:160
msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Papelera</strong> quita tu respuesta de esta lista y la coloca en la papelera, donde puedes borrarla permanentemente."

#: includes/admin/replies.php:161
msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> quite tu respuesta de esta lista y la coloca en la cola de spam, donde puedes borrarla permanentemente."

#: includes/admin/replies.php:162
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft reply will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the reply. Which link is available depends on your reply&#8217;s status."
msgstr "<strong>Vista previa</strong> te mostrará cómo se verá el borrador de tu respuesta si la publicas. Ver te llevará a tu sitio para ver la reespuesta. El enlace disponible depende del estado de tu respuesta."

#: includes/admin/replies.php:172
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Al usar la edición en masa puedes cambiar los metadatos (categorías, autor, etc.) de todas las respuestas seleccionadas de una vez. Para quitar una respuesta del agrupamiento simplemente haz clic en la X junto a su nombre en el área de edición en masa que aparece."

#: includes/admin/replies.php:193
msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "El campo de título y el área grande de edición del foro están fijas, pero puedes cambiar de sitio el resto de cajas arrastrando y soltando, y minimizarlas o expandirlas haciendo clic en la barra de título de cada caja. Usa la pestaña de Ajustes de pantalla para mostrar más cajas (Extracto, Enviar trackbacks, Campos personalizados, Comentarios, Slug, Autor) o elige ver esta pantalla en 1 o 2 columnas."

#: includes/admin/replies.php:203
msgid "Title and Reply Editor"
msgstr "Editor de título y respuesta"

#: includes/admin/replies.php:205
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Título</strong> - Introduce un título para tu respuesta. Después de darle un título verás debajo el enlace permanente, que puedes modificar."

#: includes/admin/replies.php:206
msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
msgstr "<strong>Editor de respuesta</strong> - Introduce el texto de tu respuesta. Hay dos modos de edición. Visual y HTML. Elige el modo haciendo clic en la pestaña adecuada. El modo visual te ofrece un editor WYSIWYG (lo que ves es lo que tendrás). Haz clic en el último icono de la lista para ver una segunda fila de controles. El modo HTML te permite introducir HTML junto al texto de tu respuesta. Puedes insertar archivos de medios haciendo clic en el icono sobre el editor de respuestas y siguiendo las indicaciones. Puedes ir a la pantalla en modo de escritura sin distracciones a través del icono de Pantalla completa del modo visual (el segundo desde el final de la fila superior) o desde el botón Pantalla completa del modo HTML (el último de la fila). Una vez ahí puedes hacer visibles los botones pasando el cursor por la parte superior. Salir de pantalla completa te devuelve al editor de respuestas normal."

#: includes/admin/replies.php:209
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply."
msgstr "<strong>Publicar</strong> - Puedes establecer los parámetros de publicación de tu respuesta en la caja Publicar. En Estado, Visibilidad y Publicar (inmediatamente) haz clic en el enlace Editar para mostrar más opciones. Las opciones de Visibilidad incluyen la protección con contraseña de una respuesta o hacer que se fije en la parte superior de tu sitio indefinidamente (destacado). Publicar (inmediatamente) te permite establecer una fecha y hora en el futuro o en el pasado, para que puedas programar una respuesta para que se publique en el futuro o en una fecha anterior."

#: includes/admin/replies.php:212
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Imagen destacada</strong> - Esto te permite asociar una imagen a tu respuesta sin necesidad de insertarla. Esto suele ser útil solo si tu tema usa las imágenes destacadas como miniatura de la respuesta en la página principal, cabecera personalizada, etc."

#: includes/admin/replies.php:219
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
msgstr "Elige los atributos que debería tener tu respuesta:"

#: includes/admin/replies.php:221
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic."
msgstr "El desplegable <strong>Foro</strong> determina el foro superior al que pertenece la respuesta. Elige el foro o deja la opción por defecto (Usar foro del debate) para publicar la respuesta en el foro del debate."

#: includes/admin/replies.php:222
msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
msgstr "<strong>Debate</strong> determina el debate superior al que pertenece la respuesta."

#: includes/admin/settings.php:565
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
msgstr "Permite a los usuarios marcar debates como favoritos"

#: includes/admin/settings.php:698
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
msgstr "Cómo se mostrará el contenido de tu foro con el tema existente."

#: includes/admin/settings.php:722
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: includes/admin/settings.php:728
msgid "will serve all bbPress templates"
msgstr "servirá todas las plantillas de bbPress"

#: includes/admin/settings.php:763
msgid "How many topics and replies to show per page"
msgstr "Cuantos debates y respuestas se mostrarán por página"

#: includes/admin/settings.php:810
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
msgstr "Cuantos debates y respuestas se mostrarán por página RSS"

#: includes/admin/settings.php:1161
msgid "Forum settings for BuddyPress"
msgstr "Ajustes de foro para BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:1177
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
msgstr "Permite que los grupos de BuddyPress tengan sus propios foros"

#: includes/admin/settings.php:1202
msgid "is the parent for all group forums"
msgstr "es el superior para todos los foros de grupo"

#: includes/admin/settings.php:1203
msgid "Using the Forum Root is not recommended. Changing this does not move existing forums."
msgstr "No es recomendable usando la base Forum. Cambiar esto no mueve foros existentes."

#: includes/admin/settings.php:1218
msgid "Forum settings for Akismet"
msgstr "Ajustes del foro para Akismet"

#: includes/admin/settings.php:1235
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
msgstr "Permitir que Akismet evite spam en el foro."

#: includes/admin/settings.php:1316
msgid "is the previous forum software"
msgstr "es el software previo del foro"

#: includes/admin/settings.php:1413
msgid "(If converting from BuddyPress Forums, use \"wp_bb_\" or your custom prefix)"
msgstr "(Si estás convirtiendo desde foros de BuddyPress usa \"wp_bb_\" o tu prefijo personalizado)"

#: includes/admin/settings.php:1487
msgid "Attempt to import user accounts from previous forums"
msgstr "Trata de importar cuentas de usuario de foros previos"

#: includes/admin/settings.php:1518
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: includes/admin/settings.php:1519
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: includes/admin/settings.php:1551
msgid "Please see the additional help tabs for more information on each indiviual section."
msgstr "Por favor, echa un vistazo a las demás pestañas de ayuda para tener más información sobre cada sección individual."

#: includes/admin/settings.php:1563
msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default."
msgstr "Los favoritos son un modo de que los usuarios guarden para volver luego a sus debates preferidos. Esto está activo por defecto. "

#: includes/admin/settings.php:1564
msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default."
msgstr "Las suscripciones permiten a los usuarios suscribirse a avisos de los debates que les interesen. Esto está activo por defecto."

#: includes/admin/settings.php:1566
msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies."
msgstr "La \"publicación anónima\" permite a usuarios invitados, que no tengan cuenta en tu sitio, crear debates y respuestas."

#: includes/admin/settings.php:1567
msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme."
msgstr "El editor visual ofrece el lujo del editor visual y HTML del escritorio de WordPress en tu tema."

#: includes/admin/settings.php:1568
msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr "Auto-incrustar inserta el contenido multimedia directamente en las respuestas desde una URL. Por ejemplo, enlaces a Flickr y YouTube."

#: includes/admin/settings.php:1578
msgid "Per Page settings allow you to control the number of topics and replies appear on each page."
msgstr "Ajustes por página que te permiten controlar el número de debates y respuestas que aparecerán en cada página."

#: includes/admin/settings.php:1579
msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
msgstr "Esto es comparable a la página de \"Ajustes de lectura\" de WordPress, donde puedes establecer el número de publicaciones que se mostrarán en páginas y feeds del blog."

#: includes/admin/settings.php:1580
msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds."
msgstr "Están repartidos en dos grupos separados, uno para lo que aparece en tu tema, otro para los feeds RSS."

#: includes/admin/settings.php:1586
msgid "Slugs"
msgstr "URLs"

#: includes/admin/settings.php:1587
msgid "The Slugs section allows you to control the permalink structure for your forums."
msgstr "La sección de URLs te permite controlar la estructura de enlaces permanentes de tus foros."

#: includes/admin/settings.php:1588
msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content."
msgstr "\"URLs de archivo\" se utiliza como la \"base\" para tus foros y debates. Si combinas estos valores con URLs de página existentes bbPress tratará de mostrar el título y contenido más adecuado."

#: includes/admin/settings.php:1589
msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view."
msgstr "\"URLs individuales\" se utiliza como prefijo al visualizar un foro, debate, respuesta, usuario o vista individual."

#: includes/admin/settings.php:1590
msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)."
msgstr "En caso de que haya un conflicto de URL con WordPress o BuddyPress aparecerá un aviso junto  a la URL con problemas."

#: includes/admin/settings.php:669
msgid "Allow topic and reply revision logging"
msgstr "Permite el registro de las revisiones del debate y la respuesta"

#: includes/admin/metaboxes.php:127
msgid "Users &amp; Moderation"
msgstr "Usuarios &amp; Moderación"

#: includes/admin/settings.php:1736
msgid "%s page"
msgstr "%s página"

#: includes/admin/settings.php:1689
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: includes/admin/replies.php:779 includes/admin/topics.php:849
msgid "Empty Spam"
msgstr "Vaciar spam"

#: includes/admin/settings.php:1692
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: includes/admin/settings.php:134 includes/admin/settings.php:1690
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"

#: includes/admin/replies.php:651 includes/admin/replies.php:666
#: includes/admin/topics.php:687
msgid "No Forum"
msgstr "No hay foro"

#: includes/admin/settings.php:1703
msgid "Forums base"
msgstr "Base de los foros"

#: includes/admin/settings.php:1706
msgid "Topics base"
msgstr "Base de los debates"

#: includes/admin/replies.php:657
msgid "(Mismatch)"
msgstr "(No coincide)"

#: includes/admin/replies.php:625 includes/admin/replies.php:633
msgid "No Topic"
msgstr "Ningún debate"

#: includes/admin/settings.php:1698
msgid "Category base"
msgstr "Categoría base"

#: includes/admin/settings.php:1695
msgid "Tag base"
msgstr "Etiqueta base"

#: includes/admin/settings.php:1691
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: includes/admin/metaboxes.php:497
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:19
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/admin/metaboxes.php:508
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:32
msgid "Website:"
msgstr "Sitio Web:"

#: includes/admin/metaboxes.php:509
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:57
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2049 includes/topics/template.php:2630
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Mover este elemento a la Papelera"

#: includes/admin/forums.php:414 includes/admin/topics.php:638
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
msgid "Freshness"
msgstr "Último mensaje"

#: includes/admin/replies.php:572 includes/admin/topics.php:636
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:60
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:40
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: bbpress.php:607
msgctxt "post"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: bbpress.php:594
msgctxt "post"
msgid "Orphan"
msgstr "Huérfano"

#: bbpress.php:581
msgctxt "post"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: bbpress.php:570
msgctxt "post"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

#: bbpress.php:535
msgid "bbPress Replies"
msgstr "bbPress respuestas"

#: includes/admin/metaboxes.php:457 includes/replies/template.php:61
msgid "Topic:"
msgstr "Debate:"

#: includes/admin/metaboxes.php:84 includes/admin/settings.php:325
#: includes/replies/template.php:49 includes/replies/template.php:1621
#: includes/topics/template.php:2921
msgid "Reply"
msgid_plural "Replies"
msgstr[0] "Respuesta"
msgstr[1] "Respuestas"

#: includes/admin/admin.php:233 includes/admin/admin.php:234
#: includes/admin/admin.php:244 includes/admin/admin.php:245
#: includes/admin/users.php:82 includes/common/widgets.php:662
#: includes/extend/buddypress/loader.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:175
#: includes/extend/buddypress/loader.php:261
#: includes/extend/buddypress/loader.php:312 includes/forums/template.php:47
#: includes/forums/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:22
msgid "Forums"
msgstr "Foros"

#: includes/admin/forums.php:409 includes/admin/metaboxes.php:50
#: includes/admin/metaboxes.php:380 includes/admin/metaboxes.php:434
#: includes/admin/replies.php:570 includes/admin/settings.php:293
#: includes/admin/topics.php:633 includes/extend/buddypress/groups.php:52
#: includes/extend/buddypress/groups.php:53 includes/forums/template.php:49
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:19
msgid "Forum"
msgstr "Foro"

#: bbpress.php:485
msgid "bbPress Forums"
msgstr "Foros bbPress"

#: includes/admin/forums.php:410 includes/admin/settings.php:222
#: includes/admin/settings.php:243 includes/admin/topics.php:632
#: includes/extend/buddypress/activity.php:355
#: includes/forums/template.php:2601 includes/topics/template.php:47
#: includes/topics/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:27
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20
msgid "Topics"
msgstr "Debates"

#: includes/admin/metaboxes.php:379 includes/admin/metaboxes.php:433
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1042 includes/topics/template.php:61
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:114
msgid "Forum:"
msgstr "Foro:"

#: bbpress.php:510
msgid "bbPress Topics"
msgstr "Debates bbPress"

#: includes/admin/forums.php:411 includes/admin/settings.php:230
#: includes/admin/settings.php:251 includes/admin/topics.php:634
#: includes/core/theme-compat.php:646
#: includes/extend/buddypress/activity.php:356
#: includes/forums/template.php:2665 includes/replies/template.php:47
#: includes/replies/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:70
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"

#: includes/admin/settings.php:1267
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:173
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: includes/admin/replies.php:738 includes/admin/topics.php:809
#: includes/replies/template.php:2105 includes/topics/template.php:2872
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Eliminar este elemento de forma permanente"

#: includes/admin/forums.php:412
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:18
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:90
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2034 includes/topics/template.php:2615
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2035 includes/topics/template.php:2616
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2047 includes/topics/template.php:2628
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurar este elemento de la papelera"

#: includes/admin/metaboxes.php:496
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:35
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: includes/admin/metaboxes.php:42
msgid "Discussion"
msgstr "Discusión"

#: includes/admin/metaboxes.php:135
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Usuario"
msgstr[1] "Usuarios"

#: includes/admin/metaboxes.php:176
msgid "Hidden Reply"
msgid_plural "Hidden Replies"
msgstr[0] "Respuesta oculta"
msgstr[1] "Respuestas ocultas"

#: includes/admin/metaboxes.php:222
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
msgstr "Estás utilizando <span class=\"b\">bbPress %s</span>."

#: includes/admin/metaboxes.php:261 includes/admin/metaboxes.php:262
#: includes/admin/metaboxes.php:355
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: includes/admin/metaboxes.php:273 includes/admin/metaboxes.php:274
#: includes/admin/metaboxes.php:367
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:100
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: includes/admin/metaboxes.php:285 includes/admin/metaboxes.php:286
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:109
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidad:"

#: includes/admin/metaboxes.php:299
msgid "Parent:"
msgstr "Superior:"

#: includes/admin/metaboxes.php:300
msgid "Forum Parent"
msgstr "Foro superior"

#: includes/admin/metaboxes.php:321
msgid "Order:"
msgstr "Orden:"

#: includes/admin/metaboxes.php:322
msgid "Forum Order"
msgstr "Orden del foro"

#: includes/admin/metaboxes.php:525
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: includes/admin/settings.php:1557
msgid "Main Settings"
msgstr "Ajustes principales"

#: includes/admin/settings.php:1577
msgid "Per Page"
msgstr "Por página"

#: includes/admin/settings.php:272
msgid "Forum Prefix"
msgstr "Prefijo de foro"

#: includes/admin/settings.php:1709
msgid "Forum slug"
msgstr "URL del foro"

#: includes/admin/settings.php:1715
msgid "Reply slug"
msgstr "URL de respuesta"

#: includes/admin/settings.php:1718
msgid "User base"
msgstr "Base para usuario"

#: includes/admin/settings.php:1721
msgid "View base"
msgstr "Base para vista"

#: includes/admin/admin.php:510
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/admin/admin.php:530
msgid "Right Now in Forums"
msgstr "Ahora mismo en los foros"

#: includes/admin/admin.php:974 includes/admin/admin.php:1028
msgid "Go Back"
msgstr "Volver"

#: includes/admin/settings.php:467 includes/common/functions.php:123
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: includes/admin/settings.php:483 includes/common/functions.php:124
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: includes/admin/settings.php:499
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
msgstr "Permite a usuarios anónimos, sin cuenta, crear debates y enviar respuestas."

#: includes/admin/settings.php:779 includes/admin/settings.php:795
#: includes/admin/settings.php:826 includes/admin/settings.php:842
msgid "per page"
msgstr "por página"

#: includes/admin/settings.php:1558
msgid "In the Main Settings you have a number of options:"
msgstr "En los ajustes principales tienes una serie de opciones:"

#: includes/admin/settings.php:1562
msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum."
msgstr "\"Tiempo de caducidad\" es la cantidad de tiempo requerida entre publicaciones de un mismo autor. Cuanto más alto sea el tiempo de caducidad más tiempo tendrá que esperar un usuario para publicar en el foro."

#: includes/admin/settings.php:1571
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "Debe hacer clic en el botón Guardar cambios en la parte inferior de la pantalla para la nueva configuración surta efecto."

#: includes/admin/forums.php:133
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Puedes mostrar/ocultar columnas en base a tus necesidades, y decidir cuantos foros mostrar por pantalla usando la pestaña de Opciones de pantalla."

#: includes/admin/forums.php:134
msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums."
msgstr "Puedes filtrar la lista de foros por estado de foro usando los enlaces de texto de la parte superior izquierda para mostrar Todos, Publicados o Papelera. La vista por defecto es mostrar todos los foros."

#: includes/admin/forums.php:135
msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list."
msgstr "Puedes refinar la lista para mostrar solo foros de un mes concreto usando los menús desplegables sobre la lista de foros. Haz clic en el botón de Filtrar después de hacer tu elección. También puedes refinar la lista haciendo clic en el creador del foro en la lista de foros."

#: includes/admin/forums.php:144
msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el cursor sobre una fila en la lista de foros se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu foro. Puedes realizar las siguientes acciones:"

#: includes/admin/forums.php:203 includes/admin/forums.php:243
msgid "Forum Attributes"
msgstr "Atributos del foro"

#: includes/admin/forums.php:413 includes/admin/replies.php:573
#: includes/admin/topics.php:637
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: includes/admin/forums.php:529
msgid "Forum updated. <a href=\"%s\">View forum</a>"
msgstr "Foro actualizado. <a href=\"%s\">Ver foro</a>"

#: includes/admin/forums.php:532 includes/admin/replies.php:852
#: includes/admin/topics.php:922
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: includes/admin/forums.php:535 includes/admin/replies.php:855
#: includes/admin/topics.php:925
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."

#: includes/admin/forums.php:538
msgid "Forum updated."
msgstr "Foro actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/forums.php:543
msgid "Forum restored to revision from %s"
msgstr "Foro restaurado desde la revisión de %s"

#: includes/admin/forums.php:547
msgid "Forum created. <a href=\"%s\">View forum</a>"
msgstr "Foro creado. <a href=\"%s\">Ver foro</a>"

#: includes/admin/forums.php:550
msgid "Forum saved."
msgstr "Foro guardado."

#: includes/admin/forums.php:553
msgid "Forum submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview forum</a>"
msgstr "Foro creado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar foro</a>"

#: includes/admin/forums.php:556
msgid "Forum scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview forum</a>"
msgstr "Foro programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Ver foro</a>"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: includes/admin/forums.php:558 includes/admin/replies.php:878
#: includes/admin/topics.php:948
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j M, Y @ G:i"

#: includes/admin/forums.php:563
msgid "Forum draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview forum</a>"
msgstr "Borrador de foro actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ver foro</a>"

#: includes/admin/replies.php:146
msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "Puedes ver las respuestas en una lista simple de títulos o con un extracto. Elige la vista que prefieras haciendo clic en los iconos el la parte superior derecha de la lista."

#: includes/admin/replies.php:156
msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el cursor sobre una fila en la lista de respuestas se muestran los enlaces de acción, permitiéndote gestionar tu respuesta. Puedes realizar las siguientes acciones:"

#: includes/admin/replies.php:217 includes/admin/replies.php:255
msgid "Reply Attributes"
msgstr "Atributos de respuesta"

#: includes/admin/replies.php:347 includes/admin/topics.php:363
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Author Information"
msgstr "Información del autor"

#: includes/admin/replies.php:461
msgid "The reply was not found!"
msgstr "No se encontró la respuesta"

#: includes/admin/replies.php:464 includes/admin/topics.php:488
msgid "You do not have the permission to do that!"
msgstr "¡No tienes permiso para hacer eso!"

#: includes/admin/replies.php:532
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Ha ocurrido un problma al marcar la respuesta \"%1$s\" como spam."

#: includes/admin/replies.php:532
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "La respuesta \"%1$s\" se ha marcado como spam."

#: includes/admin/replies.php:536
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Ha ocurrido un problema al quitar la marca de spam a la respuesta \"%1$s\"."

#: includes/admin/replies.php:536
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "La respuesta \"%1$s\" ya no es spam."

#: includes/admin/replies.php:569
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Ver &#8220;%s&#8221;"

#: includes/admin/replies.php:736
msgid "Mark the reply as not spam"
msgstr "Marcar la respuesta como no spam"

#: includes/admin/replies.php:736 includes/admin/topics.php:807
msgid "Not spam"
msgstr "No es spam"

#: includes/admin/replies.php:738
msgid "Mark this reply as spam"
msgstr "Marcar esta respuesta como spam"

#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: includes/admin/replies.php:789 includes/admin/topics.php:859
msgid "In all forums"
msgstr "En todos los foros"

#: includes/admin/replies.php:858
msgid "Reply updated."
msgstr "Respuesta actualizada."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/replies.php:863
msgid "Reply restored to revision from %s"
msgstr "Respuesta restaurada a la revisión desde %s"

#: includes/admin/replies.php:870
msgid "Reply saved."
msgstr "Respuesta guardada."

#: includes/admin/replies.php:876
msgid "Reply scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr "Respuesta programada para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Previsualizar debate</a>"

#: includes/admin/tools.php:164
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
msgstr "Recalcula la última actividad de cada debate y foro"

#: includes/admin/converter.php:511
msgid "No reply_to parents to convert"
msgstr "No hay elementos padres para convertir"

#: includes/admin/converter.php:515
msgid "Calculating reply_to parents (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calculando elementos padres (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/settings.php:91
msgid "Disallow editing after"
msgstr "Desactivar editar después"

#: includes/admin/admin.php:832 includes/admin/admin.php:936
msgid "Go to Forum Settings"
msgstr "Ir a la configuración del foro"

#: includes/admin/settings.php:732
msgid "No template packages available."
msgstr "No hay paquetes de plantillas disponibles."

#: includes/admin/tools.php:163
msgid "Recalculate private and hidden forums"
msgstr "Recalcular foros privados y ocultos"

#: includes/admin/tools.php:167
msgid "Repair BuddyPress Group Forum relationships"
msgstr "Reparar relaciones de los grupos de foro de BuddyPress"

#: includes/admin/converter.php:223
msgid "Starting Conversion"
msgstr "Iniciando conversión"

#: includes/admin/settings.php:1550
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
msgstr "Esta pantalla da acceso a todos los ajustes de los foros."

#: includes/admin/settings.php:581
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
msgstr "Permitir a los usuarios suscribirse a foros y debates"

#: includes/admin/admin.php:794
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
msgstr "Ahora sus usuarios podrán suscribirse a nuevos debates en foros especificos"

#: includes/admin/converter.php:455
msgid "Calculating topic stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Calculando debates fijos (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/metaboxes.php:368
msgid "Select whether to open or close the topic."
msgstr "Seleccione si desea abrir o cerrar el debate."

#: includes/admin/forums.php:463 includes/forums/template.php:601
msgid "No Topics"
msgstr "Sin debates"

#: includes/admin/metaboxes.php:154
msgid "Hidden Topic"
msgid_plural "Hidden Topics"
msgstr[0] "Debate oculto"
msgstr[1] "Debates ocultos"

#: includes/admin/metaboxes.php:198
msgid "Empty Topic Tag"
msgid_plural "Empty Topic Tags"
msgstr[0] "Tag de debate vacío"
msgstr[1] "Tags de debate vacío"

#: includes/admin/settings.php:1712
msgid "Topic slug"
msgstr "URL de debate"

#: includes/admin/settings.php:1724
msgid "Topic tag slug"
msgstr "URL de tag de debate"

#: includes/admin/replies.php:849
msgid "Reply updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Respuesta actualizada. <a href=\"%s\">Ver debate</a>"

#: includes/admin/replies.php:867
msgid "Reply created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Respuesta creada. <a href=\"%s\">Ver debate</a>"

#: includes/admin/replies.php:873
msgid "Reply submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Respuesta enviada. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ver debate</a>"

#: includes/admin/replies.php:883
msgid "Reply draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Borrador de respuesta actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ver debate</a>"

#: includes/admin/settings.php:597
msgid "Allow topics to have tags"
msgstr "Permitir que los debates tengan etiquetas"

#: bbpress.php:690
msgid "Topics with no replies"
msgstr "Debates sin respuestas"

#: includes/admin/settings.php:1561
msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post."
msgstr "Puedes optar por bloquear una publicación al transcurrir un cierto número de minutos de ser escrito. \"Bloqueo de edición de la publicación\" impide que el autor pueda editar las publicaciones tras haber pasado un tiempo desde que las envió."

#: includes/admin/settings.php:1688
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:24
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:66
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Posts"
msgstr "Publicaciones"

#: includes/admin/settings.php:748
msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies"
msgstr "Incrustar medios (YouTube, Twitter, Flickr, etc…) directamente en debates y respuestas"

#: includes/admin/admin.php:782 includes/admin/admin.php:859
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Novedades"

#: includes/admin/converter.php:126
msgid "Convert Users"
msgstr "Convertir usuarios"

#: includes/admin/metaboxes.php:67 includes/admin/metaboxes.php:458
#: includes/admin/replies.php:571 includes/admin/settings.php:301
#: includes/topics/template.php:49
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:22
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:94
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:19
msgid "Topic"
msgid_plural "Topics"
msgstr[0] "Debate"
msgstr[1] "Debates"

#: includes/admin/metaboxes.php:103 includes/admin/settings.php:309
#: includes/topics/template.php:3367
msgid "Topic Tag"
msgid_plural "Topic Tags"
msgstr[0] "Etiqueta de debate"
msgstr[1] "Etiquetas de debate"

#: includes/admin/metaboxes.php:503
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:103
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:28
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
© 2026 MAINHACK